引用
最初由 morikawa_300 发布
我想....這個只能說是有人一不小心、沒有看清楚「うるとらまりん」的subtitle的漢字(而且還出現在第一話),和各組翻譯的日文能力怕是沒有什麼關係....
沒懷疑過各字幕組日翻的實力.但是細心的態度有待加強
個人是覺得如果連最基本的東西都搞錯了.就是不對這個作品的尊重
說實在.我的日語程度哪能和諸位日翻相比.就因為如此
能有機會一口氣找到6個字幕組所有日翻和校譯都犯的小錯
證明說...略(自己思考)
一個作品重點是翻的多棒嗎?還是說特效有多炫.
連不用翻譯的東西都弄錯的話就是忽略了最基本的東西
沒有教訓的意思.只是闡述我自己理想而已(我自己或許也犯過同樣的錯==)
看不爽的人可以skip.54.