搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4001阅读
  • 62回复

[思考]美鳥第"一"集"開頭"的2分23秒的一幅畫面

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2003-10-02
在线时间:
2小时
发帖:
808
只看该作者 15楼 发表于: 2004-05-09
看了半天还是看不懂...
楼主自己出来解释一下吧,或者哪位看懂了的大人.
级别: 骑士
注册时间:
2002-11-27
在线时间:
0小时
发帖:
1197
只看该作者 16楼 发表于: 2004-05-09
如果图看得到的话就清楚了

禁言中···
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-27
在线时间:
0小时
发帖:
591
只看该作者 17楼 发表于: 2004-05-09
樓主是想說那個[遊]和[游]的分別嗎?
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-20
在线时间:
0小时
发帖:
358
只看该作者 18楼 发表于: 2004-05-09
看不懂楼主说什么,日文不好,有的看就行,不差这点了
级别: 侠客
注册时间:
2004-01-03
在线时间:
1小时
发帖:
418
只看该作者 19楼 发表于: 2004-05-09
看到图片了,也不明白楼主说的是什么意思?

云是风滑过天空的痕迹,你是谁记忆中的碎片,飘落的叶,飘飞的云,留下一片孤寂,散落于天空中......
级别: 精灵王
注册时间:
2003-08-13
在线时间:
0小时
发帖:
2572
只看该作者 20楼 发表于: 2004-05-09
那个画面是那个动画里的动画的介绍,不明白有什么倒不倒的???

喜欢,就是最好的理由。
最爱R.O.D !
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-17
在线时间:
2小时
发帖:
590
只看该作者 21楼 发表于: 2004-05-09
不太明白樓主說什麼倒了,........
级别: 侠客
注册时间:
2002-12-16
在线时间:
10小时
发帖:
520
只看该作者 22楼 发表于: 2004-05-09
我自动skip了
级别: 光明使者
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
7小时
发帖:
11520
只看该作者 23楼 发表于: 2004-05-10
一定得要我說的很明白...
漫游.卡通空間.威狗都翻譯成游星少女
DMHY翻譯成遊船少女
凱比則是翻譯成太空少女
不過就是遊星少女.有這麼誇張.全部都...
詳情去看第四集.以上夠白話了...

级别: 新手上路
注册时间:
2003-12-10
在线时间:
0小时
发帖:
146
只看该作者 24楼 发表于: 2004-05-10
我想....這個只能說是有人一不小心、沒有看清楚「うるとらまりん」的subtitle的漢字(而且還出現在第一話),和各組翻譯的日文能力怕是沒有什麼關係....

こころの俳句:
いい湯だな
ああ、いい湯だな
いい湯だな
(なんかバカバカしい。。)
级别: 新手上路
注册时间:
2004-05-09
在线时间:
0小时
发帖:
19
只看该作者 25楼 发表于: 2004-05-10
还是不明所以...............
级别: 光明使者
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
7小时
发帖:
11520
只看该作者 26楼 发表于: 2004-05-10
引用
最初由 morikawa_300 发布
我想....這個只能說是有人一不小心、沒有看清楚「うるとらまりん」的subtitle的漢字(而且還出現在第一話),和各組翻譯的日文能力怕是沒有什麼關係....


沒懷疑過各字幕組日翻的實力.但是細心的態度有待加強
個人是覺得如果連最基本的東西都搞錯了.就是不對這個作品的尊重
說實在.我的日語程度哪能和諸位日翻相比.就因為如此
能有機會一口氣找到6個字幕組所有日翻和校譯都犯的小錯
證明說...略(自己思考)
一個作品重點是翻的多棒嗎?還是說特效有多炫.
連不用翻譯的東西都弄錯的話就是忽略了最基本的東西

沒有教訓的意思.只是闡述我自己理想而已(我自己或許也犯過同樣的錯==)
看不爽的人可以skip.54.

级别: 侠客
注册时间:
2003-04-17
在线时间:
0小时
发帖:
533
只看该作者 27楼 发表于: 2004-05-10
“入手”确实是传神。。。。手办的专用语啊。

All we are saying is give peace a chance.
级别: 新手上路
注册时间:
2002-05-13
在线时间:
1小时
发帖:
491
只看该作者 28楼 发表于: 2004-05-10
遊星少女和游星少女原来是有区别啊……简化字可以扔掉了

我想请教哪种简体输入法能打出“遊”字......
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 29楼 发表于: 2004-05-10
雪雪~ 簡字裡好像沒有"遊" ^^|||
簡"游"=繁"遊" 但繁"遊"不等於簡"游"
不過如果是使用繁體字幕的字幕組這錯誤另當別論

當初和朋友介紹 『漫"游"』酷论坛,就在想繁體改打"遊"還是"游"好

漫遊<-多好聽 ^^
漫"游"<-他的繁體意思......@@|||

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

快速回复

限150 字节
上一个 下一个