引用
最初由 xiaoba 发布
花园虽用繁体,但翻译人员基本都是大陆的人,比如我就是上海人。
花园的翻译用的都是大陆的说法,基本没什么台湾词汇,所以所谓的不习惯只不过是一些人的心理在作怪
花园的翻译虽然还没到完美的地步,但是你的评价稍微苛刻了些,至少花园的主力花组的作品总体来说不会比这里差。
不好意思,我说的第二条:花园作品台湾用语比较多这句话我收回。因为花园放的很多片子都是用台湾正版dvd压制的,肯定是台湾用语多了,但肯定不能算是花园字幕组的作品了。发贴的时候没有多想,就根据印象直接写了。
至于翻译的质量问题,主要是进来同好(茼蒿)的东西看多了,胃口自然高了点。
ps:花园压制的动画的画质都很不错,希望能把方法共享出来,让大家一起提高;就跟茼蒿把翻译的心得拿出来一样。