关于启示录,漫游的确翻译的也不算错,V9对也没对在那个第二兽的“又”上,因为这段引用的是约翰看到的第一兽而非第二兽的经文。
以下是我手头的圣经原文及翻译,圣经版本为中国基督教两会发行的,中文为简化字现代标点合本,英文采用新修订标准版圣经(New Revised Standard Version, 缩写为NRSV)
中文翻译:
(这段经文出现前面讲述了:妇人和龙在天堂的出现,虽然龙(实际是蛇了,恶魔化身)被打下天堂,但龙也把妇人从天堂扯到人间。然后龙与妇人的儿女在地上继续作战。
也就是说约翰最先看到龙,接着从海里出来第一兽,所以中文中有个“又”,但这个“又”并不指第二兽。感觉漫游应将那个“而”翻译成“然后”比较好,根据经文原文来说这里没有转折的意思)
....................那时龙就站在海边的沙上。
我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。我所看见的兽,形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子口。那龙将自己的能力、座位和大权柄都给了它。我看见兽的七头中,有一个似乎受了死伤,那死伤却医好了。 全地的人都希奇跟从那兽,又拜那龙,因为它将自己的权柄给了兽,也拜兽说:“谁能比这兽,谁能与它交战呢?”
英文原文:
The First Beast
Then the dragon took his stand on the sand of seashore.
And I saw a beast rising out of the sea, having ten horns and seven heads; and on its horns were ten diadems, and on its heads were blasphemous names. And the beast that I saw was like a leopard, its feet were like a bear's, and its mouth was like a lion's mouth. And the dragon gave it his power and his throne and great authority. One of its heads seemed to have received a death-blow, but its mortal wound had been healed. In amazement the whole earth followed the beast. They worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "who is like the beast, and who can fight against it?"
...........................
另外补充一点第二兽的经文:
The Second Beast
Then I saw another beast that rose out of the earth; it had two horns like a lamb and it spoke like a dragon. It exercises all the authority of the first beast on its behalf, and it makes the earth and its inhabitants worship the first beast, whose mortal wound had been healed.
.........................
另外那个杀还是翻译成“杀……”比较好,不泄露剧情