石沉大海的翻译问题, 不懂日语, 只搬对照.
对这前两2分钟三(四)大组能译得如此不同, 表示惊奇.
详细如下:
1.那什么密斯特拉的地名, ppg未译, 另两个译名不同, 这不统一没办法. 但方向还能相反: ppg,ktxp认为是去那, 而ck&caso认为是从那来的.
2.紧接下一句, ppg译成得罪谁了, ktxp:去那里干么, ck&caso:真不容易
3.还有那不知是扑克牌名还是牌型名也不一样. ppg:群舞, ktxp:绿牛蛙 ck&caso:直接看图说话"J"
4.之后的军曹还是中士, 那完全是个人习惯了, 不能算错了吧= =!