引用
最初由 saki 发布
汗,高桥老师还是玩了一次双关语,呵呵~
不过偶是认为高桥老师的原意是“嘈杂的家伙们”而不是“获的星星的家伙们”,只要看过福星的内容便应该有这样的体会吧;
うるさい和うるせい并不是发音很象的原因,うるせい本身正是比うるさい更为不礼貌的一种口语说法;高桥老师巧妙的运用双关语的结果,但是从漫画的内容来看,我认为后者的意思更为明显,而“获得星星的家伙们”只是表面的说法吧,比如诸星的命名是受了影响呢。
这个,我自己倒宁愿理解为获得星星的孩子们。故事从整体上看起来是一片嘈
杂。。。但故事的主角始终是阿当和拉姆。。对于诸星当这样倒霉的人来说,能
够得到拉姆是他人生中最美好的事吧。。。就像小时候的梦想,想得到天上的星
星一样。。他得到了。。。