引用
最初由 可愛い猫 发布
となる和になる两个之间有什么区别吗 因为我觉得根本分不出什么区别 所以想找高手们问问
ねこさん 问题发错地方了哦^^
麻烦ねこさん看一看日语区的版规好了^^
其实となる和になる的区别很好区别的..(= =中文不大好..有一点不大像中国话)..........."となる"翻译成中文就相当"XX作为什么".."になる"翻译成中文就相当"XX变成什么"其实这两个翻译成中文意思都差不多...(但也是有例外的= =)
只是做为日语"となる"和"になる"的语感是不同的..关键就是"と"和"に"这两个助词的区别....举个例子好了---
1このふくをぞうきんとする。
2このふくはぞうきんにする。
两句话都可以翻译成把"这衣服当抹布"
那么"1"和"2"有什么区别呢....
1这个以衣服当的抹布它仅仅是简单的体现了它作为抹布的"作用"....而这个"抹布"的外形还是"衣服".
2呢......它不仅仅体现了作用...而且这个衣服的外形也发生了变化.....已经被认为的变成了"抹布"的样子........(被剪刀给剪成"地道"的抹布了.....已经无法从外形分辨出是裤子了......
"となる"和"になる"的区别也在与此...只不过是从他动词的"する"变成了自动词的"なる"而已....................................................(以上只是笼统的大致的区别而已......区别也不仅仅如此而已.....语言是活的而语法是死的....而在高级的
偶也说不大明白了.........自己也是小白的=v=|||)