搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1248阅读
  • 9回复

[聊天] 国名

楼层直达
级别: 超级版主
注册时间:
2003-01-22
在线时间:
112小时
发帖:
75417
いつも不思議に思うんですけど、国の名前ってその国が付けてますよね。でも、何で、外国では色々違う呼ばれ方するんでしょう?

日本は、英語でジャパンですよね。この前メキシカンから、"ハポン"って言われて何て意味か聞いたら日本だった。
その時、何で全世界でNipponて呼ばれてないんだろうって思いました。
逆に、Germanyはドイツ、Englandはイギリス、Greekはギリシャと日本語読みの国も沢山。その国の人達は、日本人から自分達の国をそう呼ばれていると知らなかったりして…。

日本語を勉強されている外国人の方は、日本人が日本語で外国の話しをしている時、どの国の話しをしているのか分かるんですか? ^^|


级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
829
只看该作者 1楼 发表于: 2005-03-16
えっ、漫游はファイルアップロードの機能がついてないの?

国名、地名の古き書き方について、以前整理したこともある。xlsファイルをアップロードできるのはもっといいが…もういいか



略称 旧称(漢字) 現称(カタカナ) 英語 中国語

欧洲 欧羅巴 ヨーロッパ(葡Europa) Europe 欧洲

仏 仏蘭西 フランス France 法国
蘇、ソ 蘇連 旧ソ連 Soviet 苏联
蘭 和蘭、阿蘭陀、荷蘭 オランダ(蘭Olanda) Holland、Netherland 荷兰
伊 伊太利、伊太利亜 イタリア Italy 意大利
独 独逸、独乙 ドイツ(蘭 Duits(land)) Germany 德国
墺 墺太利 オーストリア Austria 奥地利
普 普魯西 プロイセン(蘭Pruisen)プロシア(英) Prussia 普鲁士
露、ロ 露西亜 ロシア Russia 俄罗斯
英 英吉利 イギリス(葡Inglez) England、(Great) Britain
英 英蘭 イングランド England 英格兰
蘇格蘭 スコットランド Scotland 苏格兰
愛 愛蘭、愛蘭土 アイルランド Ireland 爱尔兰
西 西班牙 スペイン Spain 西班牙
瑞 瑞西 スイス Switzerland 瑞士
典、瑞 瑞典 スウェーデン Sweden 瑞典
波 波蘭、ボーレン ポーランド Poland 波兰
氷 氷島 アイスランド Iceland 冰岛
白 白耳義 ベルギーBelgië Belgium 比利时
葡 葡萄牙 ポルトガル Portugal 葡萄牙
嗹、丁 丁抹、デンマルク デンマーク Denmark 丹麦
尼、羅 羅馬尼亜 ルーマニアRumania Romania 罗马尼亚
芬 芬蘭 フィンランド Finland 芬兰
洪 洪牙利 ハンガリー Hungary 匈牙利
希 希臘 ギリシャ(ラテン Graecia) Greece 希腊
諾 諾威 ノルウェー王国 Norway 挪威
勃 勃牙利 ブルガリア Bulgaria 保加利亚
薩??? どうの国でしょう?

北米 北亜米利加 北アメリカ North America 北美

米 米利堅、亜米利加 アメリカ America 美利坚
加 加奈陀 カナダ Canada 加拿大
墨 墨西哥 メキシコ Mexico 墨西哥

南米 南亜米利加 南アメリカ South America 南美

秘 秘露 ペルー Peru 秘鲁
伯 伯剌西爾 ブラジル Brazil 巴西
爾、阿 亜爾然丁 アルゼンチン Argentina 阿根廷
智 智利 チリ Chili 智利
哥倫比亞 コロンビア Colombia 哥伦比亚
玖瑪 キューバ Cuba 古巴
巴奈馬 パナマ Panama 巴拿马

亜洲 亜細亜 アジア Asia 亚洲

印 印度 インド India 印度
新嘉坡 シンガポール Singapore 新加坡
比 比律賓、ヒリッピン フィリピン phillippines 菲律宾
蒙 蒙古 モンゴルMongol Mongolia 蒙古
緬 緬甸 ミャンマー連邦缅甸
馬、馬来 馬来西亜 マレーシア马来西亚
越 越南 ベトナム越南

泰 泰王国 タイ泰国
土 土耳古 トルコ土耳其

大洋洲オセアニア大洋洲

濠、豪 濠太剌利 オーストラリア澳大利亚
新西蘭 ニュージーランド新西兰

非洲 亜弗利加、阿非利加 アフリカ Africa 非洲
埃 埃及 エジプト Egypt 埃及



都市 シティー City 城市

雅典 アテネ Athens 雅典
伯林 ベルリン Berlin 柏林
剣橋 ケンブリッジ Cambridge 剑桥
喜望峰Cape of Good Hope 好望角
君府 コンスタンチノープル Constantinople 君士坦丁堡
聖彼得堡 サンクトペテルブルク(レニングラード) St. Petersburg 圣彼得堡(列宁格勒)
壽府 ジュネーブ Geneva 日内瓦
布哇 ハワイ Hawaii 夏威夷
馬尼剌 マニラ Manila 马尼拉
馬耳塞 マルセイユ Marseilles 马赛
紐育 ニューヨーク New York 纽约
巴里、巴黎 パリ Paris 巴黎
羅馬 ローマRoma Rome 罗马
蘭貢 ラングーン Rangoon 仰光
鹿特坦 ロッテルダム Rotterdam 鹿特丹
桑港 サンフランシスコ、シスコ San Francisco 旧金山,圣弗朗西斯科
維納 ウィーン Vienna 维也纳
浦鹽斯徳 ウラジオストック Vladivostok 海参崴

羅甸、拉丁 ラテン Latin 拉丁
西比利亜 シベリア Siberia 西伯利亚
阿剌比、亞剌比亞 アラビア Arabia 阿拉伯
薩哈拉 サハラ Sahara 撒哈拉
喀喇和林、和林 カラコルム Karakorum 喀喇昆仑

------------------------------------------------
父さんが残した 热い思い
母さんがくれた あのまなざし
----《天空の城ラピュタ》主题曲《君をのせて》
级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-12
在线时间:
0小时
发帖:
10001
只看该作者 2楼 发表于: 2005-03-16
引用
濠、豪 濠太剌利 オーストラリア 澳大利亚
こちらの新聞は「日豪新聞」があります。とても変な感じ— —||||
级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
829
只看该作者 3楼 发表于: 2005-03-17
花剑久さん、薩はどの国って分かりますか?私は分からないのよ。知ってるなら、どうか教えてください。よろしくお願いします

------------------------------------------------
父さんが残した 热い思い
母さんがくれた あのまなざし
----《天空の城ラピュタ》主题曲《君をのせて》
级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-11
在线时间:
0小时
发帖:
271
只看该作者 4楼 发表于: 2005-03-17
eminemさん:僕の推測ですが、多分ジャパンという名前が西欧に伝わって、それで英語なり、イタリア語なりで表記されてから、その表記を、各国が自分の国の言葉で発音したから今のようになったのではないでしょうか。ハポンもジャパンもJapanを各国の言葉で発音したのでしょう。(確かイタリアではジャポンだったような気がしますが、ジャパン・ジャポン・ハポン、結構似ていると思いますが)

意外に大学って疲れる・・・
级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
829
只看该作者 5楼 发表于: 2005-03-17
日本語には、ドイツはオランダ語のDuitslandの訳、イギリスはポルトガル語のInglezの訳、そしてギリシャはラテン語のGraeciaの訳です。いろんな国はいろんな事情があるでしょう。ある国の名前は最初、本国の人に聞いたことには限らないですから、別の国の言葉でこの国を称することも不自然と思わないし、そして古き時代から受け継いた伝統的な呼び方もあるんです。中国の400年間呼び続けた「钓鱼岛」は日本では「尖閣島」と呼びます。これも上記の原因があるでしょうか?

------------------------------------------------
父さんが残した 热い思い
母さんがくれた あのまなざし
----《天空の城ラピュタ》主题曲《君をのせて》
级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-11
在线时间:
0小时
发帖:
271
只看该作者 6楼 发表于: 2005-03-17
引用
最初由 guwei39 发布
日本語には、ドイツはオランダ語のDuitslandの訳、イギリスはポルトガル語のInglezの訳、そしてギリシャはラテン語のGraeciaの訳です。いろんな国はいろんな事情があるでしょう。ある国の名前は最初、本国の人に聞いたことには限らないですから、別の国の言葉でこの国を称することも不自然と思わないし、そして古き時代から受け継いた伝統的な呼び方もあるんです。中国の400年間呼び続けた「钓鱼岛」は日本では「尖閣島」と呼びます。これも上記の原因があるでしょうか?



 まず最初の問題ですが、これは多分桃山時代や江戸時代に日本が交流を持った国がポルトガル、スペイン、オランダ、イギリスだったからだと思います。とくに前の三国の言葉は日本語の外来語に大きな影響を与えました(たとえば、カステラとか)。また江戸時代では、出島にあるオランダ商館の館長は定期的に幕府将軍にオランダ風説考を提出し、世界の情報を伝えていました。多分そのときに外国の呼び方が決まったのだと思います。そしてその後約250年の鎖国政策の下で、中国とオランダとしか外交を持っていなかったので、今のような呼び方が成立したのだと思います。ギリシアについては、多分開国後洋学者が増えてから呼び方が決まったのではないでしょうか。というのも、ギリシアが近代世界の表に出る(つまり日本にとって認識すべき国になった)のは19世紀中葉のギリシア独立戦争あたりからですから。
 後の問題ですが、钓鱼岛はちゃんと「魚釣島(うおつりじま)」という名前がありますよ。実際に中学校地理用の地図帳に乗っていました。

意外に大学って疲れる・・・
级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
829
只看该作者 7楼 发表于: 2005-03-17
相沢さんは日本史に詳しいね。
かつて、オランダはもっとも日本に影響が大きい国でした。当時は西洋知識をまとめて、蘭学と称したこともありました。多分あの時、多く西洋の国名もオランダ語によって訳したでしょう。

「钓鱼岛」はひらめいたもので、よく考えればいい例えではないと思いますが…やっぱ例えすれば「吕宋」とか「锡兰」とかがいいと思います。「钓鱼岛」の問題はここでしましょう

------------------------------------------------
父さんが残した 热い思い
母さんがくれた あのまなざし
----《天空の城ラピュタ》主题曲《君をのせて》
级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-11
在线时间:
0小时
发帖:
271
只看该作者 8楼 发表于: 2005-03-17
引用
最初由 guwei39 发布
相沢さんは日本史に詳しいね。
かつて、オランダはもっとも日本に影響が大きい国でした。当時は西洋知識をまとめて、蘭学と称したこともありました。多分あの時、多く西洋の国名もオランダ語によって訳したでしょう。

「钓鱼岛」はひらめいたもので、よく考えればいい例えではないと思いますが…やっぱ例えすれば「吕宋」とか「锡兰」とかがいいと思います。「钓鱼岛」の問題はここでしましょう


 高校では社会科目の選択は日本史と世界史でしたので、日本の歴史にはちょっとだけ自信があります。

 吕宋、锡兰などの名称のつけ方は多分現地の人の読み方を漢字当てしただけだと思います。確か吕宋はルソンでしたよね。中国語読みしてもそれほど発音はずれないと思います。また、日本は琉球王国と長い間交易していましたので、琉球王国の人から聞いて、発音を漢字当てしたということもあるかと思われます。というのも琉球王国はヨーロッパ勢力の進入以前では当時の東アジア最大の中継貿易国でしたから、いろいろな国のことを知っていたと思われるから。

意外に大学って疲れる・・・
级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-12
在线时间:
0小时
发帖:
10001
只看该作者 9楼 发表于: 2005-03-18
引用
花剑久さん、薩はどの国って分かりますか?私は分からないのよ。知ってるなら、どうか教えてください。よろしくお願いします

薩っていうなら、 薩州じゃないの?国ではないと思ったけど、日本の旧国名でしょうか。いまは薩摩と呼ぶ方が多いみたい。
もし薩爾瓦多(El Salvador)というなら.........すいまへん、うちも知りまへんよ~^^、
お役にたてなくて申し訳ありません。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个