搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3356阅读
  • 66回复

[聊天]刚看完NT9课制作的攻壳2第一话……

楼层直达
级别: 工作组
注册时间:
2003-05-06
在线时间:
0小时
发帖:
172
只看该作者 45楼 发表于: 2004-01-26
引用
最初由 Geister 发布

未够班是什么意思?
形容词挑一点大伙儿知道的用嘛。
这种武夷山朝南的话听不太懂。

这年头看漫画不像看动画,毕竟要掏钱,而且就算有钱也不一定有地方买。
谁叫卖漫画书老板品位都不怎么样呢……
最郁闷的是,老子有人管了,不是老婆,是老板,没办法啊!
总算怀念起当学生那会儿了……


“未够班”属于“强者语”的范畴,呵呵

原来这年头看过漫画,知道个别的叫法就属够班了..

级别: 新手上路
注册时间:
2004-01-12
在线时间:
0小时
发帖:
24
只看该作者 46楼 发表于: 2004-01-26
未够班很多人都明白呀……这是很大众的形容词嘛……

虽然我始终认为“塔其赫马”比较人性化
但是想到这“个别的人们”大年夜还在翻译,压制,实在是不好意思多说什么了

PS:我觉得2的OP比1好听。
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-24
在线时间:
0小时
发帖:
408
只看该作者 47楼 发表于: 2004-01-26
直接用日文就好了
たちこま
级别: 圣骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2120
只看该作者 48楼 发表于: 2004-01-26
这么快就出第2部第一集了阿,等漫游的版本。
级别: 新手上路
注册时间:
2003-02-23
在线时间:
1小时
发帖:
233
只看该作者 49楼 发表于: 2004-01-26
期待漫游版的
级别: 骑士
注册时间:
2003-05-14
在线时间:
0小时
发帖:
1473
只看该作者 50楼 发表于: 2004-01-26
啊~~
楼主已经看过第一集了呀
期待漫游的呀~~~

级别: 侠客
注册时间:
2003-06-20
在线时间:
0小时
发帖:
392
只看该作者 51楼 发表于: 2004-01-26
引用
最初由 Jabberwock 发布


这是画魔偶马戏团又吟秋诗的漫画家呀,有什么问题吗?

问题应该是没有的,只不过不好看、不喜欢(个人眼光的RPWT而已啦~~~~~~~(

让青春烈火燃烧永恒,
让生命闪电划过天边,
向浩瀚星空许下诺言,
让年轻的心永不改变!
用所有热情换回时间,
让年轻的梦没有终点!
tej
级别: 小荷初露
注册时间:
2002-12-03
在线时间:
0小时
发帖:
210
只看该作者 52楼 发表于: 2004-01-26
攻壳2一共有多少集啊?

级别: 新手上路
注册时间:
2004-01-25
在线时间:
0小时
发帖:
117
只看该作者 53楼 发表于: 2004-01-26
我也看过了 承袭了 前作的风格
很期待

been a long road to follow
been there and gone tomorrow
without saying goodbye to yesterday
级别: 侠客
注册时间:
2002-12-23
在线时间:
0小时
发帖:
330
只看该作者 54楼 发表于: 2004-01-26
等着看漫游的拉

喜欢一个人可以得到爱,而得到爱就开始付出爱!
级别: 新手上路
注册时间:
2002-04-29
在线时间:
0小时
发帖:
34
只看该作者 55楼 发表于: 2004-01-28
引用
最初由 jacula 发布
有翻译组做已经很好了,Raw很早就放出了还以为会没人翻译呢?
当初热带雨林暴笑生活没中文字幕的时候,还下过西班牙语版,最后才好不容易拿到AC的E文版.....


请问一般哪有E文版?
级别: 新手上路
注册时间:
2003-11-16
在线时间:
0小时
发帖:
4
只看该作者 56楼 发表于: 2004-01-28
我是支持“塔其克玛”,现在真的很不习惯
级别: 侠客
注册时间:
2003-04-07
在线时间:
0小时
发帖:
719
只看该作者 57楼 发表于: 2004-01-28
塔其克玛比较可爱

级别: 光明使者
注册时间:
2002-08-10
在线时间:
1小时
发帖:
16977
只看该作者 58楼 发表于: 2004-01-28
肯定期待漫游的……不二选择~



You see? The tears of Kanako......
Hope Maria-sama will be with family of Rosa Chinensis forever.
级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-15
在线时间:
0小时
发帖:
275
只看该作者 59楼 发表于: 2004-01-28
漫画版中的翻译就是斑陀螺,80年左右出生的拧有看过这漫画的还是比较习惯斑陀螺的称法的,塔奇克马只是音译而已,也不会有不顺的感觉。楼主没看过漫画情有可原。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个