引用
最初由 flyingDOG 发布
至少大陆不会翻译出魔兵惊天录这么惊世骇俗的名字,我看沉迷港译的要不然自己是广东人要不然就是武侠爱好者或者港漫中毒者
当然,你一定要大陆地板商们的脑残翻译来做类比,我就只能表示遗憾了。
魔兵驚天錄關香港啥事,bayonetta在香港要麼直接叫英文,要麼叫四眼魔女(反正沒正式譯名隨便改也行)
還有生化危機是香港先改的,至少沒香港人會叫惡靈古堡
《枭博士大反攻》我也見過,但不過就一份報章而已,有看過TVB的0093的話都知叫 馬沙之反擊
另外給你們一個最新挑戰者,我指,有時太正確也有問題