搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4871阅读
  • 111回复

[Fansub][Air_TV][01][XVID][BIG5_GB][MKV]

楼层直达
级别: 工作组
注册时间:
2004-04-07
在线时间:
0小时
发帖:
99
只看该作者 75楼 发表于: 2005-01-09
引用
最初由 lwalker 发布
的确,Moyan的嘴上功夫和阁下一比那是有天渊之别.估计想要出来混的
都要和阁下一样好嘴皮.


哼唧,你们都别磨这什么鸟嘴皮子了。快点叫moyan同学出来满足我的好奇心才是正事儿……hayaku~

なにを信じて進めばいいんでしょうね
私もこんな日本はイヤです

   Winny File Database より
级别: 风纪警察
注册时间:
2002-10-13
在线时间:
1123小时
发帖:
133737
只看该作者 76楼 发表于: 2005-01-09
这边也重申一下:这里是分流动画的地方,不是讨论字幕制作的质量的地方,请各位适可而止,如果各位实在是想讨论字幕的质量问题,可以到这里……

http://popgo.net/bbs/forumdisplay.php?s=&forumid=25


再涉及互相攻击的全部删帖处理


在世界的中心呼唤店宝
级别: 骑士
注册时间:
2004-07-11
在线时间:
0小时
发帖:
1468
只看该作者 77楼 发表于: 2005-01-09
建议大家把自己的与分流无关的帖子都D了吧,看着多不好.
最早说ProjectAMG好的是偶,那时刚看完KTXP,KTKJ的女神,
这个只是大概看了一下就算了,细节并没怎么注意,偶承认
开始是被彩色字幕和E文的女神名字吸引到滴,然后就是
某些句子比偶看的前2个版本明显要通顺.8过晚上回来又
认真看了一遍,发现问题确实还是存在不少,但是同样的问题
在KTXP,KTKJ,52WY的版本里也多少是有的,目前看过的
翻译最好的还是要算POWER的吧(毕竟人家的日翻是一帮
都过了国际1的),所以不要吵吵了.

If it is clear weather tomorrow.
It was happened suddenly in the usual days.
Bonds,affection,and time...lots of precious things were gone.
However,I hope I could get back them in the passing days once more.
级别: 骑士
注册时间:
2003-06-12
在线时间:
11小时
发帖:
930
只看该作者 78楼 发表于: 2005-01-09
引用
最初由 never2002 发布


偶FTP同时也提供这个下载~~~~~~
ftp://comic:comic@218.197.105.13

没想到在漫游里见到校友了,你的FTP速度不错。

Let's your game do the talking。
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-02-25
在线时间:
0小时
发帖:
1518
只看该作者 79楼 发表于: 2005-01-09
有什么好吵的……翻译这东西有时候意译比所谓的准确翻译要好

不喜欢看一个字幕组的东西就去看别的,要都不喜欢又有能力就去看RAW

谁也别鸟来鸟去,谁也别酸来酸去……有空不如埋头把日语学学好
级别: 骑士
注册时间:
2004-10-23
在线时间:
29小时
发帖:
1162
只看该作者 80楼 发表于: 2005-01-09
对不起了,never兄

默默地流浪,找个无人的地方将自己悄悄地埋葬……
吾心深渊·牢笼自在
级别: 侠客
注册时间:
2003-06-28
在线时间:
0小时
发帖:
746
只看该作者 81楼 发表于: 2005-01-09
分流~

eMule Information:
[CHN]Snailium (High-ID)
级别: 骑士
注册时间:
2004-10-23
在线时间:
29小时
发帖:
1162
只看该作者 82楼 发表于: 2005-01-09
这几天考试,火气大了点

过几天回家了,下学期把电脑卖了,彻底和网络断绝关系

默默地流浪,找个无人的地方将自己悄悄地埋葬……
吾心深渊·牢笼自在
级别: 侠客
注册时间:
2004-04-17
在线时间:
0小时
发帖:
491
只看该作者 83楼 发表于: 2005-01-09
莫言啊…………不要激动的说………………
我们那里的其他的版主经常来这里混得说………………
另外,发布的确是没有问题,在称呼前面加上“号称”也是很正道的说……
各位攻击者也冷静一下,想想你们到底想要批评的是什么……
莫言你也想一下,你在反击什么

!!!!!这里都是火星人!!!!!
级别: 侠客
注册时间:
2004-04-17
在线时间:
0小时
发帖:
491
只看该作者 84楼 发表于: 2005-01-09
本来想回复到你的帖子上的,结果一看,被删掉了说…………
我现在反而使觉得never好尴尬的说……
自己的帖子成水贴了………………

!!!!!这里都是火星人!!!!!
级别: 侠客
注册时间:
2004-04-17
在线时间:
0小时
发帖:
491
只看该作者 85楼 发表于: 2005-01-09
引用
最初由 enjen 发布
有什么好吵的……翻译这东西有时候意译比所谓的准确翻译要好

不喜欢看一个字幕组的东西就去看别的,要都不喜欢又有能力就去看RAW

谁也别鸟来鸟去,谁也别酸来酸去……有空不如埋头把日语学学好


同意,翻译这个东西,恐怕也很难有个统一的标准吧……特别是带有文学性质的翻译,不可能做到完美啊……如果只是普通的日语某级或者国际某级(我对级数这些不太清楚)的兄弟姐妹来翻译,恐怕更是不可能了……要是这么容易就翻译好,我们大学还设立专门的翻译课程干什么?大家也不能只是凭借某个论坛某个日语强人的说话就断定这个版本高,那个版本弱吧……说到底这些都是带有主观性的,大家选择自己喜欢的字幕组作品拿来收藏就好。
如果大家对某个字幕组对自己作品的骄傲宣扬看不过的话,那就自己去比较一下,如果真的是好,那么就顶一下啦;如果是不好,那么就收别的字幕组好了,何必动气?
火气大了对身体不好啊…………

!!!!!这里都是火星人!!!!!
级别: 骑士
注册时间:
2004-10-23
在线时间:
29小时
发帖:
1162
只看该作者 86楼 发表于: 2005-01-09
对不起了,never兄

不是有意这样的

默默地流浪,找个无人的地方将自己悄悄地埋葬……
吾心深渊·牢笼自在
级别: 骑士
注册时间:
2004-10-23
在线时间:
29小时
发帖:
1162
只看该作者 87楼 发表于: 2005-01-09
回starstartren

当初争论的起因不是因为字幕问题

而是我说“水母算了鸟”,刺激了某个水母的强人

默默地流浪,找个无人的地方将自己悄悄地埋葬……
吾心深渊·牢笼自在
级别: 工作组
注册时间:
2003-05-28
在线时间:
0小时
发帖:
1780
只看该作者 88楼 发表于: 2005-01-09
......
先下下来对比一下

[eDtoon]mori[CHN][TLF]
研究生果然是民工
级别: 光明使者
注册时间:
2004-09-27
在线时间:
555小时
发帖:
4575
只看该作者 89楼 发表于: 2005-01-09
女神社区:
TV第一话Ver.2已经发布!
修正了由于字体引起的个别汉字不能显示的问题
还有一些翻译上的问题以及旁述角色所对应字体颜色的问题。
抱歉,没有ED链接。只有BT种子。
http://www.skuldhome.com/backup/xj/1105233027.torrent
快速回复

限150 字节
上一个 下一个