搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2414阅读
  • 41回复

[宣传]珊瑚凉宫动态

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
0小时
发帖:
1229
只看该作者 30楼 发表于: 2006-05-10
引用
最初由 hinata 发布
能不能只买书签???

同问+1
OTL

民工さまですにゃ
NND老娘脖子被某人(↑)掰断了,你们谁看得出来?
级别: 精灵王
注册时间:
2005-12-13
在线时间:
0小时
发帖:
3859
只看该作者 31楼 发表于: 2006-05-10
=__=
周末去买.

= =
级别: 精灵王
注册时间:
2004-06-06
在线时间:
0小时
发帖:
3712
只看该作者 32楼 发表于: 2006-05-10
自翻。。。。。。。。。。不是吧。。。。。。
做好抵制的准备。。。。。
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-12-10
在线时间:
0小时
发帖:
2024
只看该作者 33楼 发表于: 2006-05-10
自翻了,珊瑚也开自翻了...

级别: 风云使者
注册时间:
2003-11-10
在线时间:
0小时
发帖:
9294
只看该作者 34楼 发表于: 2006-05-11
太棒了,只要是自翻,且由FANS制作,我就定会支持。
级别: 风云使者
注册时间:
2003-05-14
在线时间:
0小时
发帖:
6609
只看该作者 35楼 发表于: 2006-05-11
這個糢徬 animete的 書簽 很難看

老中青三代人
级别: 侠客
注册时间:
2006-03-11
在线时间:
0小时
发帖:
615
只看该作者 36楼 发表于: 2006-05-11
要自翻还不如从第一本开始翻,中间看2个人的翻译不是很爽的...

MOTHER3限定GBM
皮开丘限定GBASP
脑白金红黑套装NDSL
FF7CC限定PSP
IPHONE
浪客剑心完全版日版
阿拉蕾完全版日版
达尔大冒险1-8
一磅的福音1-2
级别: 新手上路
注册时间:
2004-03-29
在线时间:
0小时
发帖:
725
只看该作者 37楼 发表于: 2006-05-11
其实,同一个作者的系列书,就算是正版,被几个不同人翻译的情况也满多的,真要求统一,也只好去读原文了。


my goddess,my angel,my love

同じ強さで呼び合う 心になれるのならば 何人分の傷でも僕は受け止められるよ
(如果心能用相同强度互相呼喊的話,不管是多少人份的伤痛我也能承受)

僕は君に出会う
(我遇到你)-----Silly-Go-Round
级别: 侠客
注册时间:
2006-03-11
在线时间:
0小时
发帖:
615
只看该作者 38楼 发表于: 2006-05-11
原来如此,那在下小白了.....

MOTHER3限定GBM
皮开丘限定GBASP
脑白金红黑套装NDSL
FF7CC限定PSP
IPHONE
浪客剑心完全版日版
阿拉蕾完全版日版
达尔大冒险1-8
一磅的福音1-2
级别: 新手上路
注册时间:
2004-03-29
在线时间:
0小时
发帖:
725
只看该作者 39楼 发表于: 2006-05-11
刚刚看到国内百家出版社引进梦枕獏的《沙门空海之大唐鬼宴卷》,全八卷,现在出了三卷,是两个译者,所以才有感而发一下,不知翻的怎样呢。

-------------------------------
今天去查了查,百家社的这套书用的是台版翻译,台版原本为8卷,而国内这版貌似合成4卷恢复成日版的分卷,已出的《沙门空海之大唐鬼宴卷》、《沙门空海之大唐鬼宴卷》之二咒俑、《沙门空海之大唐鬼宴卷》之三胡术,分别是台版的第1、3、5卷。今天收到书在好好看看。
---------------------------------

前段时间,接力出版社的《创龙传》全13卷的前4卷,用了3个译者,汪正球译了其中两册。

为了追求翻译的精益求精,也有付出很多心血的,例如上海译文新版普鲁斯特的《追寻逝去的时光》(以前的译本名字是“追忆似水流年”)

引用
九年时间一人担纲

虽早已过了版权保护期,不需购买版权,但法文原版厚达3000多页的《追忆似水年华》,仍让多数国内出版社望而却步。此前,我国众多“普鲁斯特迷”大多是从各种版本的“摘编本”、“节选本”中得以一睹这部开“意识流小说先河”的名著。

内地惟一的全本《追忆似水年华》是1991年由译林出版社出版的,但这部书却是由15位译者合译成书。这难免出现各章风格不一、用词及叙事手法各异,乃至对原著主角心理状态解读不同等问题,这些缺憾曾在当年引发激烈的讨论。

此次,为保证译作风格的统一,尽量保持原作风格,上海译文出版社邀请曾在译林版中参与翻译第五卷,其后又译过节本的翻译家周克希独自完成7卷本的翻译工作,计划用9年时间完成。而即将出版的第一卷花费了1年半时间。

译文出版社总编室主任陈增爵接受采访时说,9年推出一部书,肯定会影响经济效益,但既然重译就力争做精品,巩固译文社在外国文学出版领域的品牌。


my goddess,my angel,my love

同じ強さで呼び合う 心になれるのならば 何人分の傷でも僕は受け止められるよ
(如果心能用相同强度互相呼喊的話,不管是多少人份的伤痛我也能承受)

僕は君に出会う
(我遇到你)-----Silly-Go-Round
级别: 骑士
注册时间:
2005-02-08
在线时间:
0小时
发帖:
1220
只看该作者 40楼 发表于: 2006-05-11
等吧
反正现在渠道问题太多

这年头连头像都有人要
级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
894
只看该作者 41楼 发表于: 2006-05-11
打算是进个20套左右...书签的话...自己机灵点可以可以搞到一些

轻小说交流blog
http://qxscn.blogbus.com/
快速回复

限150 字节
上一个 下一个