搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3646阅读
  • 67回复

[情報]台灣將要播SEED了

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2002-11-27
在线时间:
0小时
发帖:
48
只看该作者 15楼 发表于: 2003-09-27
等吧~~一定至少也是半年后,因为上次W就是这样~~~~~


轨迹是曲线,再平淡,也不过是180度的平直,再转折,也转不过360度,再变化,总也逃不开我们的想像,只是这些轨迹的确真实地存在过,并将在我们的身后伴随我们一生一世。小到人生,大到历史,每一样都不过是辗转的轮回与重复……
级别: 侠客
注册时间:
2002-10-07
在线时间:
0小时
发帖:
338
只看该作者 16楼 发表于: 2003-09-27
香港应该很快就有得看了

级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-23
在线时间:
0小时
发帖:
97
只看该作者 17楼 发表于: 2003-09-27
引用
最初由 gundam8112 发布
那也不尽然吧…… 可能会有比较高质量的演出……


无可能中。。。想想当年的eva,被折腾成什么样子~~:(
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-26
在线时间:
0小时
发帖:
428
只看该作者 18楼 发表于: 2003-09-27
對呀...想要有高品質的東西
只能說難, 其實也不能怪他們, 因為動畫這種東西不是
正規的日文翻譯可以翻出來的, 通常電視台就會去找那些正規的
他們只能翻日文公文, 翻動畫大概很多用語都會看不懂吧....
還是得動漫界的日文翻譯才翻的出來....
像台灣中視要把GUNDAM SEED 翻成種子GUNDAM...看到都會讓人想哭...
级别: 侠客
注册时间:
2003-06-09
在线时间:
0小时
发帖:
742
只看该作者 19楼 发表于: 2003-09-27
如果叫我说不如省省吧,台湾做的声优会让人吐血的,还是别糟蹋的好
wmk
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-12
在线时间:
0小时
发帖:
101
只看该作者 20楼 发表于: 2003-09-27
引用
最初由 水無月·純 发布
不是聽説名字翻成“剛彈種子”了嗎= =bbbbbb

翻成種子鋼彈比較好耶
级别: 新手上路
注册时间:
2002-05-18
在线时间:
0小时
发帖:
107
只看该作者 21楼 发表于: 2003-09-27
翻譯應該不會那麼糟吧

不過配音的話

唉唉~~真的不知道怎麼說
级别: 侠客
注册时间:
2003-05-13
在线时间:
0小时
发帖:
379
只看该作者 22楼 发表于: 2003-09-27
引用
最初由 yasto 发布
他們說這個可能是假消息
你沒都把巴哈的討論串看完嗎?__?
不過是真是假, 要等官方出來說明才知道

不過說真的,台灣翻譯翻的比漫遊還差勁的多...

STRIKE翻打擊GUNDAM...快昏倒....翻強襲比較好><
BLITZ翻電擊GUNDAM...我還電擊HOBBY哩><"" 真是夠幫幫忙的...|||
看到一些台灣的"官方" 翻的讓人怕怕的

還是漫遊最好了^^


那裡聽來這些翻譯??很好奇...

比起這個...
中視砍OP砍ED砍預告 拿來播廣告 更令人賭爛....
级别: 侠客
注册时间:
2003-05-03
在线时间:
0小时
发帖:
634
只看该作者 23楼 发表于: 2003-09-27
不看,估计好不到哪去的
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-18
在线时间:
0小时
发帖:
223
只看该作者 24楼 发表于: 2003-09-27
刚弹种子?光听名字就当吐!!!

总会有办法的~哈~
级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-11
在线时间:
0小时
发帖:
50
只看该作者 25楼 发表于: 2003-09-27
我並不期待 台灣的翻譯都很濫
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-17
在线时间:
0小时
发帖:
32
只看该作者 26楼 发表于: 2003-09-28
死都不会看中文的,翻译都可以忍,配音什么时候好过……?再好能比上原配?大家还是喜欢听原音的吧
级别: 侠客
注册时间:
2003-06-18
在线时间:
0小时
发帖:
332
只看该作者 27楼 发表于: 2003-09-28
我想看香港版本的啊

级别: 工作组
注册时间:
2003-08-12
在线时间:
45小时
发帖:
101011
只看该作者 28楼 发表于: 2003-09-28
完全无兴趣。。。中文配音。。想到就汗了

级别: 新手上路
注册时间:
2003-03-25
在线时间:
0小时
发帖:
234
只看该作者 29楼 发表于: 2003-09-28
真的假的呀
不敢相信這麼快
快速回复

限150 字节
上一个 下一个