无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 雪 发布我不觉得男儿当入樽很好笑啊~~照字面译也没有灌篮高手的意思里面..
引用 最初由 Pinghan 发布SLAM DUNK DUNK这个字就是"灌篮"啊SLAM这个字的意思是"猛烈地一下" 两个字都跟"男儿当入樽"没关联吧 ... 这个不知道是香港还是大陆的翻译... 汗~~~台湾翻的灌篮高手至少还跟SLAM DUNK意思比较接近吧p.s:刚刚看到有人回覆香港的说法...入樽=灌篮 ...不过翻译还是要考虑大部分人听的懂的吧... 普通话才是王道 呵呵
引用 配音方面可以用雙語解決..鋼彈種子這種白痴翻譯則是不可能出現的, 大家想太多...比較要擔心的就是strike,aegis等等會怎麼翻...