搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 14659阅读
  • 149回复

(纯属娱乐)化物语根本不算翻译

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2004-04-26
在线时间:
7213小时
发帖:
928
只看该作者 105楼 发表于: 2009-07-11
original的总是比较好。

级别: 侠客
注册时间:
2005-03-01
在线时间:
0小时
发帖:
377
只看该作者 106楼 发表于: 2009-07-11
其实说白了,现在的翻译针对人群太单一,就是天天看片的宅 。我宿舍有个厨师也看(且只看)海贼王,当然他是个日语白痴。如果问他知不知道化物语,他肯定一头雾水,或答之“我只会潮州话,不懂你那化什么语哦”。当然很多人指出外文片很多都是直接搬原文的,我不否认,不过就算是school rumble,我觉得不会英语的人还是挺多的。所以你硬要说原题好,那是针对小部分人而已,不然本港台也不会把slum dumk翻译成灌篮高手。不是说slum dumk没气势或者不够恰当,而是灌篮高手更加本土化,更加“白”。化物语,看起来很内涵,不过看不懂就是白搭。爱斯基摩语听起来也很帅,不知道跟这化物语哪个更容易学呢。
于是肯定有约定俗成党出来吼叫。鲁迅先生说的好,走的人多了,自然就成路了。现在流行回老家结婚,于是照此约定俗成下去,百年后全中国恐怕就没人回老家“结婚”了,真是可喜可贺。另外我第一次知道,原来各大字幕组开片前还要约定的。

级别: 光明使者
注册时间:
2006-03-03
在线时间:
117小时
发帖:
15141
只看该作者 107楼 发表于: 2009-07-11
不觉得直接叫化物语有什么问题

级别: 侠客
注册时间:
2005-03-01
在线时间:
0小时
发帖:
377
只看该作者 108楼 发表于: 2009-07-11
当然,对懂日语的人来说,没任何问题,不懂日语的人来说可以装成没任何问题。

级别: 圣骑士
注册时间:
2008-02-02
在线时间:
1小时
发帖:
2135
只看该作者 109楼 发表于: 2009-07-11
论扭曲度,暑假党>新房青>原作党>一集党>>>>>>>>>>>>LZ,有什么好战的,囧
级别: 骑士
注册时间:
2003-12-03
在线时间:
20小时
发帖:
1173
只看该作者 110楼 发表于: 2009-07-11
这个名称和新房的招牌是阻止我下这个片的2座大山。

倒不是不懂名字的意思,就是觉得不伦不类不爽而已。


PS:海猫究竟是什么? 我在印象中一直以为是和海兔差不多的海洋软体动物……直到前面提起来我才开始想,“奇怪啊,软体动物怎么可能会哭会叫呢?”OTL

1096 长门有希 鹤屋学姐 | 守序善良 中立善良 混乱善良
喜绿学姐阿 囧古泉一树 | 守序中立 绝对中立 混乱中立
电研社长 朝仓凉子 凉宫春日 | 守序邪恶 中立邪恶 混乱邪恶

斗志丧失,又开始废柴了……
级别: 风云使者
注册时间:
2007-11-22
在线时间:
0小时
发帖:
7023
只看该作者 111楼 发表于: 2009-07-11
这翻译可以说是不负责任的,但是非盈利组织我们也没办法指手画脚。


我的蛋
h ttp://70.85.48.252/bt/index.php
h ttp://69.93.3.112/bt/index.php
h ttp://70.85.48.250/bt/
http://70.85.48.245./bt/thread.php?fid=10&search=&page=10
级别: 侠客
注册时间:
2008-06-21
在线时间:
2小时
发帖:
421
只看该作者 112楼 发表于: 2009-07-11
引用
最初由 キラキラ 发布

若是叫校园漫步,我倒是可以联想到,漫步校园,随处可看到的一些轻松小故事这类的轻松感觉,而不会联想到六轩岛杀人事件
而且迷糊也只是某个角色、某属性而已啊

《刺激1995》就是這麼譯出來的……
级别: 光明使者
注册时间:
2007-03-01
在线时间:
67小时
发帖:
10903
只看该作者 113楼 发表于: 2009-07-11
引用
最初由 蓝德罗夫 发布
这个名称和新房的招牌是阻止我下这个片的2座大山。

倒不是不懂名字的意思,就是觉得不伦不类不爽而已。


PS:海猫究竟是什么? 我在印象中一直以为是和海兔差不多的海洋软体动物……直到前面提起来我才开始想,“奇怪啊,软体动物怎么可能会哭会叫呢?”OTL

你看的字幕组没有在上面解释么?
一种海鸟,叫声像猫……

花开伊吕波 ×
秘汤2        〇
级别: 新手上路
注册时间:
2002-10-06
在线时间:
0小时
发帖:
242
只看该作者 114楼 发表于: 2009-07-11
螳臂当车转型学术

化不是可以作“玄妙”解嘛(虽然字典都没这么写),出神入化、如臻化境啥的,鬼故事-->玄妙的故事,这说得通啊。

至于说上街拦人问...从成语词典里翻几条出来准能问楞一群人,那可是纯粹的中文。
级别: 风云使者
注册时间:
2006-05-31
在线时间:
37小时
发帖:
4629
只看该作者 115楼 发表于: 2009-07-11
引用
最初由 今井凉 发布
没看过相关作品还真是方便呢,您要怎么理解那个化都行。就像某些没玩过游戏的人要把空之轨迹的虚空看成天空,还可以大大方方来怪翻译的人太过直译不把空解释清楚,没办法,我根本没接触过,望文生义王道啊。


等一下等一下……空之轨迹的sora为什么成了虚空的kara……

级别: 光明使者
注册时间:
2007-03-01
在线时间:
67小时
发帖:
10903
只看该作者 116楼 发表于: 2009-07-11
引用
最初由 Driger 发布


等一下等一下……空之轨迹的sora为什么成了虚空的kara……

…………
他是想说空之境界吧?

花开伊吕波 ×
秘汤2        〇
级别: 新手上路
注册时间:
2004-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
1604
只看该作者 117楼 发表于: 2009-07-11
预言是用来交流使用的。

不然文言文还会大范围流通

级别: 风云使者
注册时间:
2006-05-31
在线时间:
37小时
发帖:
4629
只看该作者 118楼 发表于: 2009-07-11
引用
最初由 蒹葭公子 发布

…………
他是想说空之境界吧?


那个游戏二字又是怎么回事

级别: 光明使者
注册时间:
2007-03-01
在线时间:
67小时
发帖:
10903
只看该作者 119楼 发表于: 2009-07-11
引用
最初由 Driger 发布


那个游戏二字又是怎么回事

…………
空轨是sora空境是kara还有人弄错么?

花开伊吕波 ×
秘汤2        〇
快速回复

限150 字节
上一个 下一个