玖羽殿下
關于Roman的歌詞發現有需要修整的地方……
在這里留言好了
>生まれて来る朝と 死んで行く夜の物語(Roman)… (Roman)
第二個音應該是ローラン
看live的時候以為是唱錯了,結果仔細聽CD,的確是ローラン,也許就是Laurant
非永久置放所的詞應該是對的
>生まれて来る朝と 死んで行く夜の物語(ロマン)… ローラン
……感覺如果是Laurant的話,Roman的劇情就又有了新的突破口了呢……(笑
然後是「さぁ、いっておいで」後面的一句
玖羽殿下的原詞是「Oui, Merci」,翻譯是“好,谢谢”(Oui, Merci)
非永久置放所的詞給的是「解りました」(ウイ、ムスィユー)
不過現在聽來,應該就是陛下在live上教大家的那句……
「はい、御主人様」之類的
還有賢者的最後一句念白
一直聽的感覺都是「探したぞ」
這也和live上最後Savant的動作表情配合
非永久置放所的詞應該是對的
目前就發現了這些……望指教