如果说到实际的语言运用的话,的确例句是在被限定的场合下才会说到。从语用学的角度来说,作为例句算不上什么好的例句。不过,我想说的是,文法上面
它应该是没有错误的,在特定的语言环境中还是会这么说的。当然的确听起来象在审问对方。:)詰問されるように聞こえるかな。
引用
最初由七重 宿 发布
还有一个问题,你书读完了就读完了呗~
一般就会说:本を読んでしまった。
谁还会わざわざ说,我这书啊,是在三点前读完的。。。。竞赛么。。。。
语言嘛,总有对应的环境吧。先就中文来说,一般我们也的确都是说这本书我读完了,可是如果我说:“这本书我3点之前读完了。”,你不能说我中文有误吧。同样也是啊,虽然使用的语言场景很有限,不过不能说它有文法错误吧。
中華日本語って言われて、ショックなんだ。。。まあ、日本人でもない私としては、受け取るしかないかしら。
ただ、私は無理なんかしなかったよ。研究したいだけなんだ。
ちなみに、「強引の」じゃなくて、「強引な」だよ。
それに、作ってもらった文の中に、「何をしてたの」に対して「本を読んでたんだ」って言うべきじゃないの。テンスの一致を守ることだと思うけど。