搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1804阅读
  • 7回复

しえきしえき?何の意味ですか?

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2004-01-10
在线时间:
0小时
发帖:
241
最近はギャラクシー エンジェル 4THを見ながら、
ひとつ疑問があります。
それはOPの歌詞なんですが、”しぇきしぇき”と”ろっけんろー”のことはまったく分かりませんです
流行語ですか?
そうだったら、ぜひ意味を教えてくださいませ
これを考えると、夜も眠れなくなっちゃうんです。(明らかに嘘です)

完全な歌詞は必要となるなら、ぜひ申してください。

中の一部分
YEAH~!あ、しぇきしぇき YEAH~!ろっけんろー!

エンジェル*ろっけんろー、おきまりパラダイス(あ、しぇきしぇき)
くるぐる宇宙も、ダンスしてる
パワー全開、シェキシェキすれば(あ、しぇきしぇき)
誰もみんな 天使になる。

お願いだから、知ってるならぜひ教えてくださいませ。
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
253
只看该作者 1楼 发表于: 2004-07-28
”しぇきしぇき”とは 英語でshake itの意味じゃないかとほかのサイトで見たが 多分そうだとおもう

そして ろっけんろーって英語のrock'nd rollですよな~発音から見ると
^^
级别: 新手上路
注册时间:
2004-01-10
在线时间:
0小时
发帖:
241
只看该作者 2楼 发表于: 2004-07-29
引用
最初由 石之轩 发布
”しぇきしぇき”とは 英語でshake itの意味じゃないかとほかのサイトで見たが 多分そうだとおもう

そして ろっけんろーって英語のrock'nd rollですよな~発音から見ると
^^

私も最初そう思ったんですよ、だってOPの中の人物はしぇきしぇきを唱えた時、腕を振るの。でも"SHAKE IT"だけで、天使になるの?謎...

rock'nd rollは有り得るね、いや~たぶんそうなんだよね。

這個OP真是無理頭= ="

ありがとうございました
级别: 新手上路
注册时间:
2004-07-28
在线时间:
0小时
发帖:
84
只看该作者 3楼 发表于: 2004-07-30
不曉得大家有沒有發現, 在OP裡有好幾次銀河天使的標題"ギャラクシー エンジェル"變成了"ギャグレ".....
請看連結:http://fmsrv-ga.hp.infoseek.co.jp/ga/ga-op4.html

那個"ギャグレ"到底是什麼意思啊???


踏上永恆的追尋之旅.....
级别: 新手上路
注册时间:
2004-01-10
在线时间:
0小时
发帖:
241
只看该作者 4楼 发表于: 2004-07-30
ギャグ=gag=映画や演劇などで、観客を笑わせるために筋と関係なく挿入される即興風な台詞(せりふ)や動作。
中文解釋是電影、戲劇中取稅觀眾的噱頭
レ的意思解不出...會不會是英文的re ?
不過我覺得簡寫的可能性比較高
像是鋼之鍊金術士=鋼の錬金術師=ハガレン
勇者鬥惡龍=ドラゴンクエスト=ドラクエ
ギャラクシーエンジェル=ギャグレ、たぶんね。
级别: 新手上路
注册时间:
2004-07-28
在线时间:
0小时
发帖:
84
只看该作者 5楼 发表于: 2004-08-01
後來我查了很多日文網站, 我認為比較接近的解釋是Gag Range(搞笑區???)的簡寫, 網頁上它的解釋是說:每次出現ギャグレ時都是代表是在搞笑, 後來千歲把ギャグレ關掉後後面那一段就不再搞笑了, 大概是這樣吧???

看到裡面一些同音字真的會吐血, 太會掰了吧, Broccoli~~~!!!
---------------------------------------------------------------------
歌詞原文

Yeah! あ.しぇきしぇき Yeah! ろっけんろー!
Yeah! あ.しぇきしぇき う~~~~わぉ!

ドンマイ! てんてこまいでも スマイル裝備
今日も ナチュラル.ハイです お调子者

アポなしだけど (無理矢理ピース) ヒロイン參上
デザート三昧して ヤなこと忘れましょ

サンキュー! お寶げっちゅー 招きネコネコ
(客よってこい!)
きっと あなたのハートに殿堂入り

トラブル警報(地雷ふむぞ) 刺激がなくちゃね
青海苔ムせても カメラ目線 スター氣取り
だいじょうブイサイン!

エンジェル★ろっけんろー おきまりパラダイス
(あ.しぇきしぇき)
ぐるぐる宇宙も ダンスしてる
パワー全開 シェキシェキすれば
(あ.しぇきしぇき)
誰もみんな 天使になる

う~~~~わぉ!

---------------------------------------------------------------------

我在網站裡看到的各式注釋.....

しぇきしぇき = shake it shake it
ろっけんろー = rock'nd roll
ドンマイ = don't mind = 丼・my (?)!
てんてこまい = 雨漏りでてんてこ舞い
スマイル装備 = 目薬装備???
お调子者 = 落し物
アポなしだけど = appleなしだけど
ヒロイン参上 = 広いん、3畳
デザート = Dessert(甜點) = Desert(沙漠)....
ヤなこと = 嫌な琴
サンキュー = thank you = 3x9....(這掰的有點離譜吧?)
お寶げっちゅー = お!タカラ get you (タカラ=Takara, 日本有名玩具製造商, Broccoli的友社)
招きネコネコ = 寝間着・ネコネコ
客よってこい = ギャグ・よってこい (?)!
殿堂入り = 電動/伝道/転倒 入り
トラブル警報 = 虎ぶる・ケロ (青蛙叫也算???)
地雷ふむぞ = 自來也・ふむぞ (自來也=青蛙)
青海苔ムセても = 青森・乗せても
カメラ目線で = 亀ら・目線で
だいじょうブイサイン = 台上・V-Sign~~~
---------------------------------------------------------------------
接下來千歲把ギャグレ的燈熄掉後就沒有搞笑了, 所以以下的歌詞沒有注釋
(話說回來日本人的搞笑原來都是搞同音字的啊?! 老實說不仔細看根本就笑不出來吧???)


踏上永恆的追尋之旅.....
级别: 新手上路
注册时间:
2004-01-10
在线时间:
0小时
发帖:
241
只看该作者 6楼 发表于: 2004-08-01
引用
最初由 axakira 发布
後來我查了很多日文網站, 我認為比較接近的解釋是Gag Range(搞笑區???)的簡寫, 網頁上它的解釋是說:每次出現ギャグレ時都是代表是在搞笑, 後來千歲把ギャグレ關掉後後面那一段就不再搞笑了, 大概是這樣吧???

看到裡面一些同音字真的會吐血, 太會掰了吧, Broccoli~~~!!!
---------------------------------------------------------------------
歌詞原文

Yeah! あ.しぇきしぇき Yeah! ろっけんろー!
Yeah! あ.しぇきしぇき う~~~~わぉ!

ドンマイ! てんてこまいでも スマイル裝備
今日も ナチュラル.ハイです お调子者

アポなしだけど (無理矢理ピース) ヒロイン參上
デザート三昧して ヤなこと忘れましょ

サンキュー! お寶げっちゅー 招きネコネコ
(客よってこい!)
きっと あなたのハートに殿堂入り

トラブル警報(地雷ふむぞ) 刺激がなくちゃね
青海苔ムせても カメラ目線 スター氣取り
だいじょうブイサイン!

エンジェル★ろっけんろー おきまりパラダイス
(あ.しぇきしぇき)
ぐるぐる宇宙も ダンスしてる
パワー全開 シェキシェキすれば
(あ.しぇきしぇき)
誰もみんな 天使になる

う~~~~わぉ!

---------------------------------------------------------------------

我在網站裡看到的各式注釋.....

しぇきしぇき = shake it shake it
ろっけんろー = rock'nd roll
ドンマイ = don't mind = 丼・my (?)!
てんてこまい = 雨漏りでてんてこ舞い
スマイル装備 = 目薬装備???
お调子者 = 落し物
アポなしだけど = appleなしだけど
ヒロイン参上 = 広いん、3畳
デザート = Dessert(甜點) = Desert(沙漠)....
ヤなこと = 嫌な琴
サンキュー = thank you = 3x9....(這掰的有點離譜吧?)
お寶げっちゅー = お!タカラ get you (タカラ=Takara, 日本有名玩具製造商, Broccoli的友社)
招きネコネコ = 寝間着・ネコネコ
客よってこい = ギャグ・よってこい (?)!
殿堂入り = 電動/伝道/転倒 入り
トラブル警報 = 虎ぶる・ケロ (青蛙叫也算???)
地雷ふむぞ = 自來也・ふむぞ (自來也=青蛙)
青海苔ムセても = 青森・乗せても
カメラ目線で = 亀ら・目線で
だいじょうブイサイン = 台上・V-Sign~~~
---------------------------------------------------------------------
接下來千歲把ギャグレ的燈熄掉後就沒有搞笑了, 所以以下的歌詞沒有注釋
(話說回來日本人的搞笑原來都是搞同音字的啊?! 老實說不仔細看根本就笑不出來吧???)

就是咩,我想日本人自己可能都看不出笑點了
我們可能要再辛苦一點
由其是広い IN 三畳(暴汗) <-不過到底是什麼意思阿?無法理解說
感謝分享
级别: 新手上路
注册时间:
2004-07-28
在线时间:
0小时
发帖:
84
只看该作者 7楼 发表于: 2004-08-01
引用
最初由 iamyue2001 发布

就是咩,我想日本人自己可能都看不出笑點了
我們可能要再辛苦一點
由其是広い IN 三畳(暴汗) <-不過到底是什麼意思阿?無法理解說
感謝分享


在銀河天使這個新OP裡, "ヒロイン參上" 這一句的時候, 女主角(ヒロイン)之一的薄荷
出現(參上)在一個很寬廣(広い)的3個褟褟米(3畳)房間裡.....

唉.....這就是Broccoli的幽默感嗎???


踏上永恆的追尋之旅.....
快速回复

限150 字节
上一个 下一个