ED连接:(借用一下beautyplus做好的^^)
[url="ed2k://|file|[DVDrip][Tokyo.Godfather][GB].avi|725739520|A57B0848F2B18566B82CDA0B1957E537|/"]
[DVDrip][Tokyo.Godfather][GB].avi[/url]
Size: 692.12 MBBT连接:
http://bt.greedland.net/index.php?感谢beautyplus朋友在贪婪给予发布做种,贪婪论坛的连接没法直接贴,请大家打开贪婪论坛bt发布页搜索“东京教父”就能看到了,bt种子存在时间一般不长,下载请尽快^^
按照同好方式的老规矩,影片字幕上没有加入制作人等制作信息,就在发布贴里提一下吧。
制作成员:
翻译:天地志狼(漫迷)
校译:ling
时间轴:射手座 三藏法师(漫迷)
压制:Ronnier
漫迷的朋友早在5月中旬就给了我译稿,可精力实在有限,反复数次的校对检查断断续续花了很久,尤其前两次校对,由于疑点较多,各花了一个月。眼下我有自信认为这个版本的翻译是最好的,最能忠实体现出原作的魅力,推荐大家看这个版本。
这里的“好”仅指翻译的正确性,最好这个说法也仅限于Fansub,印象中一部分正版代理作品的翻译水准很高,所以哪天正版也出的话,也许就不敢说是最好了。
其他方面,片头片中的两段插曲的歌词、还有片尾的主题歌歌词都翻译出来了。大家看过我想也能知道,这几首歌的歌词相当有意思,和作品气氛配合得非常好,很有画龙点睛的作用,而其他版本里都没有翻出来。
关于剧中的那段西班牙对话,这个版本不加字幕,理由是我认为不加更符合作品本身的意图。
刚开始观众应该跟美由纪一样,听到的是不懂的语言,会感到迷惑,但我想这里原本就是想让观众感到迷惑。日语有字幕而西班牙语无字幕,这样大家观看时,就能得到日本观众在看此断时听不懂西班牙文的相同效果。在完全不知道西班牙语在说什么的情况下,观众也应该能发觉美由纪和那个大嫂后来逐渐能沟通了。这段情节重要的不是西班牙语说的意思到底是什么,观众根本不需要理解,只要知道那两个外国人在说着听不懂的语言就足够了。
国家不同、语言不同,对亲人的感情却是相同的,所以即使语言不通也能沟通,也有共同语言。我觉得这个体会——在听不懂西班牙语的情况下也能理解到这层意思的体会,正是这段情节想传达给观众的意图。一旦加上字幕,这段情节的意图和气氛就全被破坏了。
好了,自我吹捧到此为止,推荐没看过这个作品的朋友一定要下来看看,看过其他版本的朋友如果感兴趣,也建议你们重看一次我们的版本,相信能增加不少新的体会。