搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 11608阅读
  • 74回复

[聊天]外国字幕小组也很热情专业呢

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2007-02-07
在线时间:
1小时
发帖:
1407
只看该作者 15楼 发表于: 2009-04-09
楼主,你去找天元突破的吧,翻译的比很多国内的字幕组好。
NGQ
级别: 侠客
注册时间:
2008-06-04
在线时间:
0小时
发帖:
362
只看该作者 16楼 发表于: 2009-04-09
战场挖个雷的英文熟肉最后有名词解释,还配上了游戏的插图和THEME
级别: 风云使者
注册时间:
2005-01-20
在线时间:
57小时
发帖:
5861
只看该作者 17楼 发表于: 2009-04-09
英文的不清楚,这人去下过法语的fansub,法国人的效率真的很低……完结半年的一季番可以只做了一半(掩面
当然民工漫不在此列。


啊呜。
级别: 圣骑士
注册时间:
2005-12-20
在线时间:
15小时
发帖:
1832
只看该作者 18楼 发表于: 2009-04-09
还改图。。老外实在很有爱啊

级别: 骑士
注册时间:
2009-03-01
在线时间:
16小时
发帖:
754
只看该作者 19楼 发表于: 2009-04-09
其实技术比爱更重要,AFK做的绝望先生英文改图很有爱,但由于技术不足,看得真让人绝望。

东方的猫娘有这两只就足够了
级别: 侠客
注册时间:
2007-12-22
在线时间:
0小时
发帖:
301
只看该作者 20楼 发表于: 2009-04-09
在這邊有不少人都有看法文字幕版vostfr的習慣...
级别: 新手上路
注册时间:
2008-04-22
在线时间:
1小时
发帖:
101
只看该作者 21楼 发表于: 2009-04-09
那些罗马字的卡拉OK特效根本多此一举

如果原先就没有日文歌词
加上日文歌词OK

加上罗马字根本多此一举
目的为何? 显摆ASS和AE特效么=v =

好像现在国内的多数字幕组也不会多此一举了吧

一家之言
级别: 骑士
注册时间:
2009-03-01
在线时间:
16小时
发帖:
754
只看该作者 22楼 发表于: 2009-04-09
去Youtube里看一下那些日文歌的回复,你就会知道注音在老外那边是很有市场的。

东方的猫娘有这两只就足够了
级别: 版主
注册时间:
2002-10-25
在线时间:
250小时
发帖:
25182
只看该作者 23楼 发表于: 2009-04-09
没学过日语的中国人尚且看不懂那歌词,西方人想跟着骝就只能靠罗马字。

生不用封万户侯常恨不识苍井优

级别: 新手上路
注册时间:
2008-06-01
在线时间:
0小时
发帖:
5
只看该作者 24楼 发表于: 2009-04-09
法语版的字幕翻译质量不行。。。细节上不够重视,只翻个大意没意思
级别: 风云使者
注册时间:
2005-01-20
在线时间:
57小时
发帖:
5861
只看该作者 25楼 发表于: 2009-04-09
哇钓出不少法国的wwwww
我从来没成功下载过法国的fansub……每次都停在0%的部分,不知道是网络问题还是种子没有了的关系呢……


啊呜。
级别: 新手上路
注册时间:
2008-06-01
在线时间:
0小时
发帖:
5
只看该作者 26楼 发表于: 2009-04-09
本人不收藏,所以一般只是到dailymotion看看就好
不过好像用一个叫veoh的东西可以下。。。楼下的一个日语系男生天天下日剧看
级别: 精灵王
注册时间:
2003-12-28
在线时间:
6小时
发帖:
3532
只看该作者 27楼 发表于: 2009-04-09
老外比我们热情专业 已经是很早以前的事情了
至少老外不选片做
级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-10
在线时间:
0小时
发帖:
136
只看该作者 28楼 发表于: 2009-04-09
引用
最初由 正夢 发布
那些罗马字的卡拉OK特效根本多此一举

如果原先就没有日文歌词
加上日文歌词OK

加上罗马字根本多此一举
目的为何? 显摆ASS和AE特效么=v =

好像现在国内的多数字幕组也不会多此一举了吧

一家之言


无爱啊

还有lz,光论字幕而言,FMA的话Eclipse做得最好啊,如果你一定要1080P的版本那就算了
级别: 风云使者
注册时间:
2005-03-07
在线时间:
27小时
发帖:
5021
只看该作者 29楼 发表于: 2009-04-09
曾经有香蕉要我找英文字幕版钢炼。可惜大陆这边不怎么流行就是了。。。。。

大崎熏子,皆本ひかる,神矢咲夜,神崎アリス,御神永远
快速回复

限150 字节
上一个 下一个