n年前开始就只看英文sub动画的路过………………
老外字幕屏幕说明一般都上特效,主要是只加个注明的话一般都看不懂是在说哪个地方,就像我们看韩文阿拉伯语一样完全摸不着头脑而不像日文大概知道一些比如门牌公司名学校标志很多加个旁注就好一眼了然
另外国外从来不用rv编码,一般都不是rmvb,,
国外字幕组速度一般较慢,最快的也2-3天,还有一部分(新加坡马拉西亚这些)好多都是下汉语字幕参照着翻的,很多字幕组除了招日翻外也招中翻
另外关于法律问题,国外license(授权发售或在线动画)了的一般都不会有字幕组做,比如当时eve的时间,最早几个字幕组做了的,一处官方英文了一下就全散了,