搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3620阅读
  • 60回复

[原创]FM不是我想影响你销售 但是如此搞笑的字幕还是拿出来大家分享吧

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
0小时
发帖:
209
只看该作者 30楼 发表于: 2005-09-06
的确如此,
看了特别篇感觉就象是看了另一部片子.

级别: 侠客
注册时间:
2004-07-25
在线时间:
0小时
发帖:
580
只看该作者 31楼 发表于: 2005-09-06
这样的字幕还不如DD呢,都不成句了。

bitch's life怨念解除
级别: 骑士
注册时间:
2003-10-03
在线时间:
0小时
发帖:
1390
只看该作者 32楼 发表于: 2005-09-06
这种字幕是最不能原谅的
级别: 新手上路
注册时间:
2004-06-02
在线时间:
0小时
发帖:
269
只看该作者 33楼 发表于: 2005-09-06
算了,不洗了

级别: 圣骑士
注册时间:
2004-04-16
在线时间:
0小时
发帖:
2162
只看该作者 34楼 发表于: 2005-09-06
嗯 洗已经不太可能了 没米了

级别: 精灵王
注册时间:
2003-08-17
在线时间:
1小时
发帖:
3306
只看该作者 35楼 发表于: 2005-09-06
引用
最初由 等漫画的人 发布


如果你不看特别篇的话

还算可以看

我已经把纹章和战旗 看完了

纹章貌似用的是#####字幕 反正是 津特 不是 杰特 而且有一定的中文水平

就是老出错字 要不就漏字

战旗是C2的字幕

错别字依旧 “心情蹂躏” “士翔长” “了解”打成 “谅解”

战旗2也是#####字幕


纹章如果是###Y的话,应该是杰特,难道还有其他字幕组不成?反正FM不会自己教译的。#####好象没做过纹章的。

而且即使是这3个字幕组的,仍然有个别错字疏漏现象。每集2、3处吧

倒胃口啊~~

人生走走停停,时而驻足回首往事……

时而哭泣、时而微笑……

同时,混杂了不安与混沌在其中,

一点一滴……

渐渐可看到值得珍惜的事物。

这样的青涩时代——

“SALDA DAYS”——…


北条司,窪之内英策,八木教广————这就是神啊~~~~
级别: 风云使者
注册时间:
2005-04-02
在线时间:
0小时
发帖:
4213
只看该作者 36楼 发表于: 2005-09-06
引用
最初由 真`bt无双 发布


纹章如果是###Y的话,应该是杰特,难道还有其他字幕组不成?反正FM不会自己教译的。#####好象没做过纹章的。

而且即使是这3个字幕组的,仍然有个别错字疏漏现象。每集2、3处吧

倒胃口啊~~


纹章里 FM这个翻译

把 “大星令”这个词 翻译成了 “起锚”
这个词应该能比较明显的表现出是哪个字幕组的做的吧

不过我也想不起来了

菊地美香以后我就萌你了
级别: 风云使者
注册时间:
2002-11-29
在线时间:
0小时
发帖:
4571
只看该作者 37楼 发表于: 2005-09-06
那个繁体的字幕也是这样吗???

看来还是等台三或者好的网络字幕出来后再召唤吧。。。。。汗。。。

级别: 风云使者
注册时间:
2004-07-26
在线时间:
0小时
发帖:
7570
只看该作者 38楼 发表于: 2005-09-06
引用
最初由 0083gundam 发布
那个繁体的字幕也是这样吗???

一样……

珍惜生命,远离动漫周边!!!
———学生族
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-01-02
在线时间:
1小时
发帖:
2285
只看该作者 39楼 发表于: 2005-09-06
还好我不控星界...........-_,-
级别: 精灵王
注册时间:
2003-01-24
在线时间:
33小时
发帖:
3328
只看该作者 40楼 发表于: 2005-09-06
希望这只是态度问题

Fm以后会改正的,只是希望仅此而已



鬼眼狂刀的E-Mail:7522439@gmail.com
点击这里给我发消息
QQ:41090756
欢迎访问我的淘宝小店http://shop33896226.taobao.com/
级别: 侠客
注册时间:
2004-02-01
在线时间:
0小时
发帖:
789
只看该作者 41楼 发表于: 2005-09-07
啊,超无语!
级别: 新手上路
注册时间:
2004-12-19
在线时间:
0小时
发帖:
173
只看该作者 42楼 发表于: 2005-09-07
除了特别版之外,其他的是不是都是网络字幕
网络字幕是不是那3个字幕组
DZD是什么意思??

GundamFan
级别: 精灵王
注册时间:
2003-08-17
在线时间:
1小时
发帖:
3306
只看该作者 43楼 发表于: 2005-09-07
引用
最初由 等漫画的人 发布


纹章里 FM这个翻译

把 “大星令”这个词 翻译成了 “起锚”
这个词应该能比较明显的表现出是哪个字幕组的做的吧

不过我也想不起来了


###Y的就是译作起锚。

大星令以前最早出现在n年前的rmvb、avi版本中,纯音译……

人生走走停停,时而驻足回首往事……

时而哭泣、时而微笑……

同时,混杂了不安与混沌在其中,

一点一滴……

渐渐可看到值得珍惜的事物。

这样的青涩时代——

“SALDA DAYS”——…


北条司,窪之内英策,八木教广————这就是神啊~~~~
级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-31
在线时间:
0小时
发帖:
44
只看该作者 44楼 发表于: 2005-09-07
我觉得这个产品是D市的一个重要里程碑,值得收藏。

本来已经和boss说好等QN出了QN换FM.
现在看来,有特地收藏本版本的必要。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个