既然说到台三的月姬和花园的TVRIP,就跳出来献丑了
穷人勉强买的台三正版
楼主说的小册子.
某"民工"宿舍和我的电脑,这个不是我
"民工"宿舍图片2
说到台三的翻译,普社的ACG通译联盟和国内字幕组比如HY,MY的翻译水平么?当然,台三有日本人提供的台本,字幕组只能凭借听力来听,在起跑线上就不公平,比如月姬的大概第9集吧,推倒贵碰上四季后倒下,秋叶把他带回家后在房门说的shiki,shiki既可以写成志贵,也可以写成四季,台三有台本就是四季,但是HY只能猜,最后决定是志贵,结果猜错了.
不过台三月姬的第三集对nero的时候,nero的蛇缠着公主的时候nero说的:你的脖子(?!)我收下了.这个日文原文应该翻译成首级才对吧.本人日语小白,如果有更加充足的理由翻译成脖子的话可以874我,但是那个情景通常都会说取某人的首级而不是脖子的吧.