搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1727阅读
  • 40回复

[05.05]C4字幕组《百变之星 カレイドスター》 第33-34话

楼层直达
级别: 工作组
注册时间:
2002-07-08
在线时间:
255小时
发帖:
9836
只看该作者 30楼 发表于: 2004-05-06
寒 無語中...
這帖怎麼成啦辯論帖 我是浪人 飄過
级别: 侠客
注册时间:
2003-06-25
在线时间:
0小时
发帖:
409
只看该作者 31楼 发表于: 2004-05-07
还以为FANS退出后C4就不做了呢.竟然做33.34的
寒.
级别: 新手上路
注册时间:
2003-10-03
在线时间:
0小时
发帖:
146
只看该作者 32楼 发表于: 2004-05-07
為何我看c4最近這3話46.33.34
畫面都會糊掉
之前的都正常
用的是xvid 1.0 rc3
謝謝
级别: 风云使者
注册时间:
2003-06-18
在线时间:
0小时
发帖:
4004
只看该作者 33楼 发表于: 2004-05-07
[c4_fans][kaleidostar][034][jap_chn][1200k].avi
剛下完一看
也是嚴重花屏 :(
更正
用Koepi's XviD-1.0-RC4-05042004.exe (613kb) 就OK了:p
级别: 侠客
注册时间:
2003-01-14
在线时间:
0小时
发帖:
387
只看该作者 34楼 发表于: 2004-05-07
寒。。33和34话?。。。

级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-13
在线时间:
0小时
发帖:
281
只看该作者 35楼 发表于: 2004-05-08
引用
最初由 edl 发布


这个...很难听哦,难道C4没有参考C2的翻译?:rolleyes: ,难道C4没有借用C2的人来帮忙过?如果用你的理论,你们的某些东西.....:rolleyes: ,做事情不要计较那么多....人员很多都是交叉的,计较太多容易起争执...


C4没有参考C2的翻译—— 以前怎么样的,我不清楚,但,自从与C4合作了百变后,翻译基本上都是wind_sleep 1个人负责的,他的日语水平怎么样,我不想做过多讨论,他以他的1人之力,支撑起一部经典,这是应该感谢他的付出和辛劳的。。。
我可以保证,他不会去借鉴其他翻译版本,要不百变第2部分的20多集的台词又是怎么翻译出来的呢?!
级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-08
在线时间:
0小时
发帖:
16
只看该作者 36楼 发表于: 2004-05-08
等好久了
加入分流
级别: 工作组
注册时间:
2003-08-26
在线时间:
13小时
发帖:
6600
只看该作者 37楼 发表于: 2004-05-08
引用
最初由 sunway961 发布
C4没有参考C2的翻译—— 以前怎么样的,我不清楚,但,自从与C4合作了百变后,翻译基本上都是wind_sleep 1个人负责的,他的日语水平怎么样,我不想做过多讨论,他以他的1人之力,支撑起一部经典,这是应该感谢他的付出和辛劳的。。。
我可以保证,他不会去借鉴其他翻译版本,要不百变第2部分的20多集的台词又是怎么翻译出来的呢?!

怎么还说啊…………一脚踩在地上……

催片请点此处: http://bbs.popgo.org/bbs/read.php?tid=502402&displayMode=1#19103164
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-13
在线时间:
0小时
发帖:
281
只看该作者 38楼 发表于: 2004-05-08
引用
最初由 MeteorRain 发布

怎么还说啊…………一脚踩在地上……


有些事是有必要说明白的,否则会让人误解的。凭wind_sleep的能力,去借鉴其他不如他的翻译版本,是不是搞笑啊?!
级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-27
在线时间:
0小时
发帖:
63
只看该作者 39楼 发表于: 2004-05-08
c4 49-52 何時才有呢?
级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-27
在线时间:
0小时
发帖:
63
只看该作者 40楼 发表于: 2004-05-08
引用
最初由 alumiark 发布
為何我看c4最近這3話46.33.34
畫面都會糊掉
之前的都正常
用的是xvid 1.0 rc3
謝謝


也可用 ffdshow
到射手網找找吧
快速回复

限150 字节
上一个 下一个