1 .= 片头特效 =
一般上需要加入
- 字幕社名称: 地狱字幕组
- 论坛地址: 飘云论坛
- 片源:提供RAW或者ENG的人(有多少人提供就写多少,不管最后是否用此人提供的片源)
- 翻译
- 校译
- 时间轴
- 校验:内嵌前的最终检查
- 内嵌
- 特效
- 负责人
如果有和其他字幕组合作,需要加对方的论坛名字和网址
如何发挥就看各位特效的头脑了
2. = karaok制作 =
需要准备的
- 日文歌词 [可以到各论坛搜索,参考别的中英文字幕组的作品,官方网站,或者干脆让翻译听]
- 日文歌词的罗马拼音,方便karaok 抓时间时便于对音,因为一般特效人员不会发音的
- 日文歌词翻译 [让翻译协助]
一般上的组合
- 只有日文歌词
- 日文歌词+歌词中文翻译
- 日文歌词+罗马拼音+歌词中文翻译
注意: 如果OP或者ED中已经有日文歌词,那么特效只需包含中文歌词和罗马发音特效
其他
- karaok特效如何,也看特效人员如何发挥。 发音咬字时间拿捏准确也很重要
- 通常片头,片尾都会有曲子,当然BGM就。。。。^.^
3. = 字幕字体考量 =
1。
320x240类的……一般是9磅字(现在这类片源基本没了)
以此……放大后,高480左右的,在15磅左右的字就可以了,18磅就又太大了
2。
在字幕上,应该是白色字加上黑框(1~2点)以及微度阴影(2点~4点)的简单字幕特效就可以了。
字体推荐使用楷体或黑体。日文字体用明朝(MS_Mincho)
3。
另外, 以一行字幕容得下18-21个字为标准,来决定大小也是一个方法
4。
字体,字形,颜色简单大方,不会被画面影响阅读,不会让人觉得看字多过看画面为佳
4. = 同一项目每集的特效制作 =
- 可能需要微调整体时间,因为raw不一定精准抓片
- 如果换片头或者画面,当然要制作新的特效
- 每集的工作人员如果有更换,要及时向负责人确认及修改特效文件
整体移动时间的方法:
- popsub
- ms excel + popsub
- 其他。。?欢迎提出
5. = 广告 - 招收人员 =
参考:
Dialogue: 0,0:03:00.00,0:06:00.00,banner-up,,0000,0000,0000,banner;15;0;50,欢迎有兴趣参与字幕制作的动漫爱好者报名参加我们字幕组的行列,录取者将给予优惠福利。想跃跃一试的人请到论坛 ?? 注册并到招募帖跟贴,或者加msn?? 向 ?? 直接报名
6 . = 最后一集制作的感谢词 =
参考:
1。
Dialogue: 0,0:21:30.00,0:22:00.00,banner-up,,0000,0000,0000,banner;8;0;30,字幕组谢谢大家的支持,?? 已经完结, 请支持狱字幕组陆续制作的动画字幕。。顺便再次欢迎有兴趣加入字幕组的报名参加我们的行列^o^
2。
??制作完毕,在此感谢各位工作人员: ? ? ? ? .....
3。
??连载结束,谢谢观赏 / 谢谢收看 / 谢谢支持
7. = 中间停顿时的特效 =
一般上都会有,需要的话加入
- 论坛名字
- 论坛网址
- 字幕组名字
就行了。。。。
注:不一定要制作
8. = 特效需要给内嵌人员的文件 =
- 特效里面使用的所有字体,注意是所有
- 特效文本ass/ssa
- 参考图片,让内嵌人员,负责人参考检查是否一样,如果能压制特效出现的片断提供参考最好
9. = 非线性视频软件的特效制作 After Effect/Premier/Sony Vegas等等 =
一般:
- 要求条件基本一样。不过交上的文件是avi格式,或者根据情况
- karaok亦如此
- 如何合并文件问题让内嵌自行解决
但是:
- 可能的话,由非线性视频软件制作人员直接内嵌字幕+制作特效整个avi文件导出也有可能
- -b
总结。。。广告的成分居多。。最有贡献的就是karaok制作而已