呵呵,果然还是有人说了。楼上和我的观点相似。
不过,我也想继续补充一下。
关于“幻”这个词。它一般是表示一种难以实现的愿望,代表一种虚幻的梦。所以在日语中一旦使用,日本人一般是认为无法实现的梦境。
至于这个过去时的问题, 其实就是在他的幻觉中,那个孩子已经被救出了。所以我说强调动作的完成。这是主人公在问自己是否是强烈的意念所产生幻境。所以这句话是充满悲伤与自责的。当然,具体的意味,只要再多读两遍就能够体会到了。日语的上下文关联性很强,我们其实不应该单独地去解读某一句话。但是,我们从某些词语中还是可以捕捉到一些“暗号”。日本语的长处其实不是在于精确的描写,而是在于意境的传达。我一直这样觉得。
PS:我看到楼上的签名的那句话,忍不住又想多嘴几句了。やはりまだ今一だね这句话在日本人的解读,是“果然还是差一口气”的意思。“今一”这个词,竟似与中文里面的“总感到哪里还差那么一点”的意思。大概和“差的很远”还有一些偏差吧~。这个是我的个人看法。