搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3503阅读
  • 29回复

[聊天]动漫中的meister这个词

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2008-05-01
在线时间:
0小时
发帖:
325
近来的高达00中,驾驶员都不再称pilot,而称meister。另外soul eater中,武器职人的胸牌上也都写着meister。很奇怪为什么不用英语中的master,后来跟老师学了一下德语后,感觉可能是如下原因:
英语中的master虽然与德语中的meister同源,但前者的意义发生了增广,不仅仅指“高手,匠人,冠军”这样的意思了,还指“主人”。
实际上(英)master = (德语)meister + (德语)herr
herr在德语里最常见的意思是“先生”,如英语中的mister,而mister实际上即master的变体,其本意也为“主人”。
而德语中herr的动词herrschen的意思就是“统治,掌管”,如同英语中master这个词的动词形式。
所以,之所以用meister,而不用英语中的master,是为了避免歧义。
以上。
级别: 侠客
注册时间:
2008-05-01
在线时间:
0小时
发帖:
325
只看该作者 1楼 发表于: 2008-07-14
Re: [聊天]动漫中的meister这个词
引用
最初由 von7dorf 发布
近来的高达00中,驾驶员都不再称pilot,而称meister。另外soul eater中,武器职人的胸牌上也都写着meister。很奇怪为什么不用英语中的master,后来跟老师学了一下德语后,感觉可能是如下原因:
英语中的master虽然与德语中的meister同源,但前者的意义发生了增广,不仅仅指“高手,匠人,冠军”这样的意思了,还指“主人”。
实际上(英)master = (德语)meister + (德语)herr
herr在德语里最常见的意思是“先生”,如英语中的mister,而mister实际上即master的变体,其本意也为“主人”。
而德语中herr的动词herrschen的意思就是“统治,掌管”,如同英语中master这个词的动词形式。
所以,之所以用meister,而不用英语中的master,是为了避免歧义。
以上。

以前记得有个学者考证过,好象在新疆语及很多西方语言中,作为尊称的“先生”一词,同时也都有“匠人,高手,师傅”的意思,其实中文也是如此吧?
级别: 新手上路
注册时间:
2008-06-14
在线时间:
0小时
发帖:
87
只看该作者 2楼 发表于: 2008-07-14
“有鉴于……又因为……特此授予你钢蛋先生称号~本届钢蛋先生选拔活动终于落下帷幕”=_=

啊……或者……“啊,欢迎光临,尊贵的钢蛋大师~愿力与您同在”

好吧,一切都是为了生趣


引用
最初由 von7dorf 发布

以前记得有个学者考证过,好象在新疆语及很多西方语言中,作为尊称的“先生”一词,同时也都有“匠人,高手,师傅”的意思,其实中文也是如此吧?


以前连小卖部的售货员,咱都称之为师傅——“师傅,给拿袋奶粉”:eek:

其实照LZ这里的语义,可能用“师傅”还就最合适了:o

钢~铁的福尔高雷~~无~敌的福尔高雷~~:o
级别: 骑士
注册时间:
2005-12-26
在线时间:
0小时
发帖:
844
只看该作者 3楼 发表于: 2008-07-14
姬动战士hime。。。

RPG圣教必将一统江湖!
级别: 新手上路
注册时间:
2008-06-14
在线时间:
0小时
发帖:
87
只看该作者 4楼 发表于: 2008-07-14
引用
最初由 mayun8651 发布
姬动战士hime。。。

风格不错

钢~铁的福尔高雷~~无~敌的福尔高雷~~:o
级别: 新手上路
注册时间:
2008-06-13
在线时间:
0小时
发帖:
231
只看该作者 5楼 发表于: 2008-07-14



以上為檢索結果.マスター的解釋更侵向"主人,店主"這樣的所有者.我個人的戲言是,日本人在裝13的時候,多半會用ドイツ或者フランス,而不是えい‐ご 023

级别: 风云使者
注册时间:
2004-11-11
在线时间:
346小时
发帖:
1103
只看该作者 6楼 发表于: 2008-07-14
其实说的再多,归根结底还是日本人心中的哈德情结作怪~

级别: 圣骑士
注册时间:
2006-01-08
在线时间:
2小时
发帖:
2260
只看该作者 7楼 发表于: 2008-07-14
纯粹是为了用德语装B而已。。。

级别: 风云使者
注册时间:
2006-06-03
在线时间:
26小时
发帖:
5919
只看该作者 8楼 发表于: 2008-07-14
看起来的确是这样没错了,不过日本脱亚入欧到今日,在他们那里已经不稀奇了吧

其实我想过在签名里剧透
但最终还是打消了这念头
级别: 风云使者
注册时间:
2003-01-18
在线时间:
5小时
发帖:
5111
只看该作者 9楼 发表于: 2008-07-14
引用
最初由 trb315 发布
纯粹是为了用德语装B而已。。。

正解
级别: 光明使者
注册时间:
2002-09-19
在线时间:
20小时
发帖:
27907
只看该作者 10楼 发表于: 2008-07-14
引用
最初由 嘉洛0848 发布

正解

正解+1

轴心情结。

德国坦克
日本的舰
意大利面


旁边那个男人,你挡镜头了。
级别: 版主
注册时间:
2002-10-25
在线时间:
250小时
发帖:
25182
只看该作者 11楼 发表于: 2008-07-14
看过冰与火的应该知道,很多英文奇幻小说中的meister并不是德语那个意思,而是指知识丰富且地位崇高的一类人,要比喻的话大概就是梅林那样的巫师加黎赛留这样的世俗权臣。

生不用封万户侯常恨不识苍井优

级别: 风云使者
注册时间:
2007-11-22
在线时间:
0小时
发帖:
7023
只看该作者 12楼 发表于: 2008-07-14
老用德语把英语作为第一语言的国度的观众要不满了


我的蛋
h ttp://70.85.48.252/bt/index.php
h ttp://69.93.3.112/bt/index.php
h ttp://70.85.48.250/bt/
http://70.85.48.245./bt/thread.php?fid=10&search=&page=10
级别: 侠客
注册时间:
2005-10-21
在线时间:
0小时
发帖:
737
只看该作者 13楼 发表于: 2008-07-15
嘛,用德语听起来比较像英文,日本人的英文一说起来就像是本国语言似的...



YOYO!Fight Power!
级别: 风云使者
注册时间:
2005-01-13
在线时间:
0小时
发帖:
901
只看该作者 14楼 发表于: 2008-07-15
引用
最初由 komica2 发布



以上為檢索結果.マスター的解釋更侵向"主人,店主"這樣的所有者.我個人的戲言是,日本人在裝13的時候,多半會用ドイツ或者フランス,而不是えい‐ご 023

这啥软件,感觉界面还挺舒服的

牡丹一出群芳折,恋姬唤作百花王
快速回复

限150 字节
上一个 下一个