搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 5787阅读
  • 58回复

神奇的港台版配音

楼层直达
md2
级别: 风云使者
注册时间:
2003-10-11
在线时间:
0小时
发帖:
4118
宫崎片子
我估计是台版,因为国语太标准
字幕是日班的,配音是他们自己再创作的,基本情节一致,但是对话差很多
龙猫里台版对白句子比日语超出差不多一半,很多地方原版明明没声,台版却在说话


至于钢板

“港版动画字幕和配音完全不搭边的传统是怎么流传下来的?
我是认为这个传统很SB,要么就像星爷电影那样直接显示白话字幕,要么干脆不显示字幕。”
“ATV的飞天红猪侠超囧,居然用当红歌手的名子来给角色起名子,于是就听到林志颖和郭富城一起驾机起飞,还有风之谷的无敌元帅和战无不胜将军”
“早期香港电视剧是没有对白剧本的,导演给演员指示接下来的剧情,就由演员自己发挥对白,所以对白非常生活化。
在电影吹替界,虽然有对白剧本,但这种“爆肚”现象也很常见,有时也和对白导演的KUSO有关。”


我印象比较深的是99年某版幽灵公主,里面的曲子统一换成了高达w,铁城对决那段原来是交响乐,现在是JUST COMMUNICATION,台本也是瞎写的,反正超綗

http://i3.6.cn/cvbnm/27/0f/42/e8807e365bf63ca34d50bb4d43bc4868.jpg
我被《斯坦因之门》的剧情感动到大小便不能自理
级别: 圣骑士
注册时间:
2007-05-10
在线时间:
0小时
发帖:
2410
只看该作者 1楼 发表于: 2008-06-24
某港版的风之谷…………

娜乌西卡=木兰…………囧

大量原创台词颇具喜感
级别: 侠客
注册时间:
2007-12-31
在线时间:
3小时
发帖:
291
只看该作者 2楼 发表于: 2008-06-24
港版的战队临时“爆肚”的现象比较严重
级别: 侠客
注册时间:
2007-12-31
在线时间:
3小时
发帖:
291
只看该作者 3楼 发表于: 2008-06-24
级别: 骑士
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
1268
只看该作者 4楼 发表于: 2008-06-24
可惜我看的都是tvb pearl时候

然后 atv 什么时候放过红猪 我就不知道了


明珠放的时候 要么英文要么日文。。不错

骑鹿走歧路~
路不平鹿颠行~~
人心难安定~~~
级别: 侠客
注册时间:
2007-12-31
在线时间:
3小时
发帖:
291
只看该作者 5楼 发表于: 2008-06-24
引用
最初由 tonylaputa 发布
可惜我看的都是tvb pearl时候

然后 atv 什么时候放过红猪 我就不知道了


明珠放的时候 要么英文要么日文。。不错

ATV的确播过粤语版本
级别: 侠客
注册时间:
2007-12-31
在线时间:
3小时
发帖:
291
只看该作者 6楼 发表于: 2008-06-24
再次对书记的无责任转贴感到绝望
级别: 新手上路
注册时间:
2004-12-24
在线时间:
0小时
发帖:
138
只看该作者 7楼 发表于: 2008-06-24
书记的人生就只剩下无意义的搬运工了么




美少女战士最后星光、水晶计划、星夜传说……很贴题~~~~~~~
级别: 光明使者
注册时间:
2005-04-24
在线时间:
3小时
发帖:
1823
只看该作者 8楼 发表于: 2008-06-24
ATV播的粤语版是后来他自己再配的……
原来的粤语版因为是TVB有版权,所以不能用。
TVB的粤语版的对白忠于原版很多,是当时在HK电影院的那个官方粤语配音,我小时候在TVB看的红猪和魔女宅急边,天空之城,风之谷就是那个配音版。

TMAの「アイマス」パロディAV「アダルトマスター」、1月16日発売決定!(悲剧啊!《THE ADULT M@STER》因为“各种原因”发售中止!

md2
级别: 风云使者
注册时间:
2003-10-11
在线时间:
0小时
发帖:
4118
只看该作者 9楼 发表于: 2008-06-24
引用
最初由 LEGEND-911 发布
ATV播的粤语版是后来他自己再配的……
原来的粤语版因为是TVB有版权,所以不能用。
TVB的粤语版的对白忠于原版很多,是当时在HK电影院的那个官方粤语配音,我小时候在TVB看的红猪和魔女宅急边,天空之城,风之谷就是那个配音版。


相对原版而已
基本和台湾一个水平

http://i3.6.cn/cvbnm/27/0f/42/e8807e365bf63ca34d50bb4d43bc4868.jpg
我被《斯坦因之门》的剧情感动到大小便不能自理
级别: 新手上路
注册时间:
2006-08-18
在线时间:
0小时
发帖:
24
只看该作者 10楼 发表于: 2008-06-24
当年人狼剧场版,古天乐和芝C姑B配得不错,最后女主角抱着男主角哭着那段个人觉得芝C姑B配得一流
级别: 风云使者
注册时间:
2007-05-11
在线时间:
0小时
发帖:
4089
只看该作者 11楼 发表于: 2008-06-24
近年粵語配音最經典的就是港版灼眼的夏娜
首先"夏娜醬(音譯)"變成"靚女夏娜"已經莫名其妙

而且某集女僕猶豫買不買菠蘿包時的配音還要很:awkward:
自己看:
http://www.nicovideo.jp/watch/sm1150253

還有Death Note最後一集
月無故一句"松田,你個死白痴,你個腦裝屎架"(原版這個不是這意思的)
笑翻了,不過很贊

CODMW2發售後3個月內PS3+360版合計超過2000萬銷量我送黑任戰隊(剩三個了?)一人一套GT5
什麼叉菜如果你找到我在S1遊戲區被人輪的證據我就送你一套魔塔大陸3
级别: 骑士
注册时间:
2007-01-14
在线时间:
24小时
发帖:
823
只看该作者 12楼 发表于: 2008-06-24
宮崎駿就算了,反正明珠臺的宮崎駿動畫世界都是雙聲道。暑假了,現在不每年播宮崎駿動畫世界真是可惜。宮崎駿=暑假已經是習慣了

唉……越看好的越快出局


正体说,这世界的争执太多,而爱却不够
级别: 骑士
注册时间:
2008-01-13
在线时间:
0小时
发帖:
942
只看该作者 13楼 发表于: 2008-06-24
港台配音?没看过....
级别: 新手上路
注册时间:
2008-04-12
在线时间:
0小时
发帖:
51
只看该作者 14楼 发表于: 2008-06-24
我也認為港版不論tvb or atv的kuso都好嚴重lllllllll
快速回复

限150 字节
上一个 下一个