搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 7006阅读
  • 88回复

[原创]讨鲁鲁修檄

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2007-04-17
在线时间:
0小时
发帖:
1695
只看该作者 15楼 发表于: 2008-05-28
恭喜楼主福至心灵,谷口会痛哭流涕地求你和他做一辈子碰友的

……没人认识我就对了
级别: 侠客
注册时间:
2007-12-22
在线时间:
0小时
发帖:
301
只看该作者 16楼 发表于: 2008-05-28
別,最惡的還是人渣雀。
级别: 精灵王
注册时间:
2003-08-21
在线时间:
0小时
发帖:
3112
只看该作者 17楼 发表于: 2008-05-28
引用
最初由 qUetZacoAtL 发布

yes,港版官方代理一直是叫绫波零的


港版的就不要拿出来作证据了,不少反常规的翻译,像CLAIR翻成‘古尼亚’,TERESSA翻成‘迪尼莎’。

级别: 风云使者
注册时间:
2005-01-20
在线时间:
4小时
发帖:
3992
只看该作者 18楼 发表于: 2008-05-28
我一开始就看出他是个魔王了~聪明吧:D

Doo Doo,I Miss you so much.....
级别: 工作组
注册时间:
2002-06-29
在线时间:
13小时
发帖:
3851
只看该作者 19楼 发表于: 2008-05-28
谷口现在是福田的基友了,LZ还需多加修炼啊~~ :D :D

级别: 风云使者
注册时间:
2006-10-19
在线时间:
14小时
发帖:
7089
只看该作者 20楼 发表于: 2008-05-28
引用
最初由 reko34 发布


港版的就不要拿出来作证据了,不少反常规的翻译,像CLAIR翻成‘古尼亚’,TERESSA翻成‘迪尼莎’。


除非能证明港译版不是官方,否则“零”的翻译始终是事实。╮( ̄▽ ̄)╭

级别: 精灵王
注册时间:
2003-08-21
在线时间:
0小时
发帖:
3112
只看该作者 21楼 发表于: 2008-05-28
引用
最初由 cyberalogo 发布


除非能证明港译版不是官方,否则“零”的翻译始终是事实。╮( ̄▽ ̄)╭


翻译顶什么用,原文还是片假名,大不了说你是音译。

级别: 风云使者
注册时间:
2006-07-25
在线时间:
117小时
发帖:
4515
只看该作者 22楼 发表于: 2008-05-28
引用
最初由 qUetZacoAtL 发布


因为认真而输了的两人发现


全文没兴趣
zero本来就是魔王
写的又没意思
就看见这个翻译问题而吐

级别: 侠客
注册时间:
2007-02-03
在线时间:
10小时
发帖:
237
只看该作者 23楼 发表于: 2008-05-28
別,最惡的還是人渣雀。
=========================================

所以露露胸才有資格跟他稱兄道弟阿
级别: 骑士
注册时间:
2008-04-17
在线时间:
0小时
发帖:
926
只看该作者 24楼 发表于: 2008-05-28
引用
最初由 曾被自己转学 发布
乃有妹妹么


+1
乃有妹妹么

女王你要微笑啊
级别: 骑士
注册时间:
2007-05-22
在线时间:
0小时
发帖:
1287
只看该作者 25楼 发表于: 2008-05-28
人家自己早就说了自己是魔王。这还讨?不错不错,当赞歌收下了

不过这凌波扯的有点远……

级别: 风云使者
注册时间:
2007-11-05
在线时间:
385小时
发帖:
2569
只看该作者 26楼 发表于: 2008-05-28
引用
最初由 reko34 发布


翻译顶什么用,原文还是片假名,大不了说你是音译。

的确レイ的汉字可以是"零",但不会是"丽"
所以"绫波丽"才算是音译

我最早也接触的是"丽",但是后来看了港版的"零"感到眼前一亮。不仅是音译和意译,"零"比“丽”显得更脱俗一些,而且也更符合绫波三无,纯粹的特点.

级别: 风云使者
注册时间:
2006-06-16
在线时间:
22小时
发帖:
6647
只看该作者 27楼 发表于: 2008-05-28
鲁鲁修,其实就是一个大魔王!
---
+233
再转段腐田老师的构思吧:
bbs.saraba1st.com/thread-366295-1-2.html
6L,老湿赛高(泪

只有慢,没有烂,信喵ФωФ
级别: 精灵王
注册时间:
2003-08-21
在线时间:
0小时
发帖:
3112
只看该作者 28楼 发表于: 2008-05-28
引用
最初由 qUetZacoAtL 发布

的确レイ的汉字可以是"零",但不会是"丽"
所以"绫波丽"才算是音译

我最早也接触的是"丽",但是后来看了港版的"零"感到眼前一亮。不仅是音译和意译,"零"比“丽”显得更脱俗一些,而且也更符合绫波三无,纯粹的特点.


可以写作零不等于名字写出来就是零,要是靠这种推测可以作证据,那我也可以听到某个胖子姓ZHU就断定他的姓写作‘猪’。

LZ全文的基点不是建立在一个官方承认的事实,而是建立在一个推测或者别人的翻译上。

级别: 风云使者
注册时间:
2006-06-16
在线时间:
22小时
发帖:
6647
只看该作者 29楼 发表于: 2008-05-28
如果我早发现这点,可以避免多少灾难、拯救多少人啊。这实在是在下一生的悔恨!
---
云都这么说了,ls还用得着扯啥基点咩?

只有慢,没有烂,信喵ФωФ
快速回复

限150 字节
上一个 下一个