搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 7764阅读
  • 81回复

[国际性的]看了老米版和棒子版柯南译名之后……

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2008-05-04
在线时间:
10小时
发帖:
624
只看该作者 75楼 发表于: 2008-05-29
引用
最初由 ほしな歌唄 发布



从声音应该是信长。


再给个很大很大的提示:不是男的.

贝露丹迪       ~\(≧▽≦)/~

级别: 新手上路
注册时间:
2008-05-29
在线时间:
0小时
发帖:
269
只看该作者 76楼 发表于: 2008-05-29
引用
最初由 拉普耶鲁 发布



因为这个缘故小时侯我一直在疑惑葵新伍的原名= =

结果…………因为太像中文获得特赦么


小次郎=小次强

无语问苍天............

级别: 新手上路
注册时间:
2008-05-29
在线时间:
0小时
发帖:
269
只看该作者 77楼 发表于: 2008-05-29
引用
最初由 kyo3303236 发布


周X伦 腊肠希的 头X字D,不也很和谐嘛~~

藤拓海 高凉介。。。。。。:o


原拓海,藤京一ORZ.............

级别: 侠客
注册时间:
2008-01-31
在线时间:
3小时
发帖:
552
只看该作者 78楼 发表于: 2008-05-30
引用
最初由 中关村长! 发布
其实天鹰的人名翻译也没什么离谱的。。。

+1 之前有人解释过了。
那首OP是电视台加的,正如ANIMAX把团舞剪掉一样。

引用
最初由 illusionrl 发布
[j]怪盗キット
[e]Phantom Thief Kid 怪盗小子

翻译有问题吧= =b
意思应该还是没变
Phantom Thief/Kid
幽灵怪盗/基德

Phantom=怪 Thief=盗
所以就是怪盗

引用
最初由 champion71 发布
[j]阿笠博士
[e]Dr. Herschel Agasa 赫歇尔·阿加莎
[h]브라운 박사 bulaun(布朗?) 博士

阿加莎?!我想到克里斯蒂.阿加莎.


本来我是由考虑AGASA译作阿加莎或者是阿笠,不过人家青山创作“阿笠”这个名字就是因为阿加莎来的。

引用
最初由 lqf3dnow 发布
棒子没有文字,棒子只有拼音

棒子只有韩古尔

引用
最初由 SunRQ 发布
怎么记得美版的只是改了名字并没有改姓的说...类似于shinichi->jimmy...

动画版的改掉好像。漫画版保持姓氏。


话说稍微瞄了一眼阿拉伯语版,人家厚道的中东兄弟似乎也没有改名字……

级别: 骑士
注册时间:
2007-11-27
在线时间:
2小时
发帖:
899
只看该作者 79楼 发表于: 2008-05-30
志津久應該しずく吧 拿洗塵機突眼金魚的那個
级别: 精灵王
注册时间:
2003-10-02
在线时间:
0小时
发帖:
3242
只看该作者 80楼 发表于: 2008-05-30
米版的 日文名也成了欧美名士~~

级别: 新手上路
注册时间:
2008-05-04
在线时间:
10小时
发帖:
624
只看该作者 81楼 发表于: 2008-05-30
引用
最初由 amagumo 发布
志津久應該しずく吧 拿洗塵機突眼金魚的那個


yeah,正确:D

贝露丹迪       ~\(≧▽≦)/~

快速回复

限150 字节
上一个 下一个