搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 73334阅读
  • 580回复

[Macross Frontier][080502]第五話スター デイト

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2006-12-15
在线时间:
3小时
发帖:
310
只看该作者 420楼 发表于: 2008-05-03
引用
最初由 ba990016 发布


本译名来自ROBOTECH,在MACROSS系列中确实未出现过

所以90后的小朋友你不知道也是可以理解的啦


这位是天方的ba990016么?

级别: 新手上路
注册时间:
2006-10-26
在线时间:
0小时
发帖:
70
只看该作者 421楼 发表于: 2008-05-03
抛开怀旧情节不谈
就翻译组的专业态度上看,翻译成天顶星人就是不对的
翻译应该尽少的加入自己的想法才够专业,否则传达的信息就有偏差了,就MF的制作者来说,想表达给观众的东西自然是希望和R系列区分开来的。
但如果是因为爱好而业余翻译字幕,这么翻倒也无可厚非。毕竟爱看不看,不喜欢就看其他字幕组的。
既然选择有这么多,
喜欢天顶星的那就继续看ppg的字幕
喜欢杰特拉帝人的就看kpdm&eden的
我是每次看到ppg的天顶星人就觉得破坏了MF的世界观..那么就很爽快的换KPDM了
级别: 风云使者
注册时间:
2006-06-05
在线时间:
59小时
发帖:
3794
只看该作者 422楼 发表于: 2008-05-03
引用
最初由 wowow 发布

来吧——天顶星人和杰特拉蒂人的战争……:D
就像西红柿和番茄打架,赢了就统一叫哪个。:D

看到有个餐馆的菜就叫 西红柿烧番茄[/han]

级别: 侠客
注册时间:
2008-02-17
在线时间:
0小时
发帖:
303
只看该作者 423楼 发表于: 2008-05-03
这部动画让我养成了看N个版本的毛病= =不过最终收的还是KPDM的。

级别: 新手上路
注册时间:
2007-12-29
在线时间:
0小时
发帖:
191
只看该作者 424楼 发表于: 2008-05-03
引用
最初由 章鱼兴 发布


我只喜欢喷那些满嘴带13的人,话说你的词汇量可真少,难道你的数字键就只能用13亦或者你只学会读了A和C中间的那个字

实在对不起我还没有学习怎么施放全频轨道炮,你哪里看到我在骂所有用“天顶星”的人?再说“天顶星”我也有时候用,不过是在讨论R的时候。非要我点对点,我就是在喷你这个词汇量少的可怜的脑残者。你说别人13,我说你脑残,很和谐嘛。

最后咱对2者都有爱,你怎么来划我的派别,恩?:p 来 用你那可怜的词汇量来形容我吧


不好意思,你引用这段话是我对绯雨同学说的,与你无关,你把这揽到自己身上想干嘛?我都有点莫名其妙了。
你最近荷尔蒙分泌过剩想发泄下找人喷吗?等下我会给你机会的。
级别: 侠客
注册时间:
2004-04-22
在线时间:
0小时
发帖:
590
只看该作者 425楼 发表于: 2008-05-03
M和R为了少战 所以认定2者是互相独立的平行空间。

虽然片子一样,但是世界观上R要走很远了

话说MF是对MACROSS致敬,不用杰特拉帝难道用天顶星

如果暗影编年里面出现天顶星,结果字幕组做杰特拉帝的译名,你会怎么想

大家都知道区别,但概念还是要明确啊,争论的重点也就是要不要把这个概念清晰起来


米歇尔!今晚把便当给老子吐出来,你吐出来了,我挂你和大尉签名挂1年~~
“地球统合宇宙军中国军分区特殊作战军团特殊兵器系统开发航空团第87特别援护飞行队”--------“明美卫队”(Minmay Guard)章鱼兴少尉
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-24
在线时间:
0小时
发帖:
65
只看该作者 426楼 发表于: 2008-05-03
我比较能接受 杰特拉蒂人
天顶星人好象有点......

就好比西方人的名字,试问一下你会类音的方式翻译成中文,还是意译比较好?....
我个人对西方人名 主张类音

但天顶星人好像不是意译呢!!可能是当初国内制片人员乱取的名字吧
级别: 风云使者
注册时间:
2006-06-05
在线时间:
59小时
发帖:
3794
只看该作者 427楼 发表于: 2008-05-03
引用
最初由 capoeira 发布
这部动画让我养成了看N个版本的毛病= =不过最终收的还是KPDM的。

KPDM的先看一遍 然后破狗的再看一遍
每次都有不少地方翻译不同[/ku]

级别: 侠客
注册时间:
2004-04-22
在线时间:
0小时
发帖:
590
只看该作者 428楼 发表于: 2008-05-03
引用
最初由 千耀 发布


不好意思,你引用这段话是我对绯雨同学说的,与你无关,你把这揽到自己身上想干嘛?我都有点莫名其妙了。
你最近荷尔蒙分泌过剩想发泄下找人喷吗?等下我会给你机会的。


有事快奏,无事退朝,如果没有什么事情就退下吧,记得把嘴巴洗一下,争论不管你,粗口就要管教了,好歹这里是MF的专楼,看清楚标题吗? [Macross Frontier]


米歇尔!今晚把便当给老子吐出来,你吐出来了,我挂你和大尉签名挂1年~~
“地球统合宇宙军中国军分区特殊作战军团特殊兵器系统开发航空团第87特别援护飞行队”--------“明美卫队”(Minmay Guard)章鱼兴少尉
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-11-16
在线时间:
1小时
发帖:
1818
只看该作者 429楼 发表于: 2008-05-03
引用
最初由 hyddx 发布

这话说得还真理直气壮,在翻译中因为各种原因错误的名字用得比正确的多的事。叮当只是其中之一罢了。在我看来用天顶星人也没什么大问题。太空堡垒和MACROSS系列为什么一定要势不两立呢?无论怎么说,太空堡垒的第一部分就是MACROSS1。如果就因为改了人物的名字,和最后几集就要说这两部不是一个片子,那我也只能无语了


這當中包含"原著"這東西, 天頂星人在太空堡垒可接受是一件事, 但以MF的翻譯來說, 製作方不用天頂星, 字幕卻用便一定被批不忠於原著.

即使"叮噹"這名字可能在十年後也會消失, 即使現在有新一代人批這名字, 我們這些上一代也只可以接受. 因為那不是官方名字.

级别: 侠客
注册时间:
2008-02-17
在线时间:
0小时
发帖:
303
只看该作者 430楼 发表于: 2008-05-03
引用
最初由 推倒人 发布

KPDM的先看一遍 然后破狗的再看一遍
每次都有不少地方翻译不同[/ku]




[/ku] 看的累也值得了,谁较自己好这口饭。

级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-24
在线时间:
0小时
发帖:
65
只看该作者 431楼 发表于: 2008-05-03
引用
最初由 推倒人 发布

KPDM的先看一遍 然后破狗的再看一遍
每次都有不少地方翻译不同[/ku]


KP那里也没有画质媲美raw的rmvb ,泪奔中----------大也没关系只要不超过200MB就行了:D
级别: 圣骑士
注册时间:
2005-12-17
在线时间:
0小时
发帖:
1947
只看该作者 432楼 发表于: 2008-05-03
呵呵!!不錯不錯~~~你們戰起來?

某樓已經用了女王CD封面,我用什麽呀
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-02-17
在线时间:
0小时
发帖:
1919
只看该作者 433楼 发表于: 2008-05-03
引用
最初由 千耀 发布
还在这里装13,还不明白,很多人根本就没把这两部片分开来看,都当成了一个系列了。也许这两系列是有不同,但是感情上很多人不想区分它们,这么简单的道理都不明白。


装B13的不是你吗:confused:

R的世界观后面和M都完全不同了你还致什么敬,分明就是找抽

级别: 精灵王
注册时间:
2005-05-10
在线时间:
77小时
发帖:
2540
只看该作者 434楼 发表于: 2008-05-03
Zentraedi

直接叫Z式外星人不就行了


看得到就没姨妈……才怪呢