上次的朋友提供的似乎是港版,翻译比较糟,而且由于语言习惯相差太多,可能超过一半的句子要修改,修改率高到这种程度实质上就不如重新翻译来得顺手了。
我个人虽然不知道,但听说台版字幕要好很多,所以再征求一次,希望各位朋友再帮忙找找,给予提供。
台版的特征如下:
1.片名翻译为《男女跷跷板》,这和台版漫画的译名是统一的。
2.看第一集第一句话,台版是繁体字的“宮澤同学”,书写正确。而现在拿到的港版写成“宫尺同学”,错字。
具体的区别还有很多,就不多说了,根据上述线索我想应该已经能区分开了。有劳各位再支持一下了。多谢。
有的朋友请跟贴,我随后pm上传地址。