无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 蛇蛇 发布第111話 火星撞地球!蠻龍VS風之傷!(原标题是 激突!蛮竜VS風の傷!)看到这个翻译偶实在米有想法了……偶会关掉字幕欣赏的……
引用 第 1 則 培仔 發表於:2004/12/24 上午 12:01:12 天啊!!!!!!!!你們...竟然把"七人隊"翻譯成"七人幫".......完全無法認同!!!日文也是"七人隊"啊!!!!漫畫也是啊~~被你們氣死了還有你們上面的劇情介紹很多錯字=__+犬夜叉是"爆流破"不是"爆龍破"!!!!!
引用 第 3 則 請在BOX2糾正翻译好吗? 發表於:2004/12/24 上午 09:49:30 七人帮这个翻译实在让人很困扰完全破坏了高桥老师的原作设定诶~~~
引用 第 4 則 即身佛和肉身菩萨扯的上关系米?? 發表於:2004/12/24 上午 09:53:33 即身佛是密宗的专有名词肉身菩萨则是泛指,不管那个宗派的高僧过世,如果尸体不腐化都可以称做肉身菩萨的……完全不了解原作翻译出来就是这个效果……根据作品也可以看出来了,白心上人的法器可都是密宗专用的诶~~~~
引用 第 5 則 怎么会这样!!! 發表於:2004/12/24 下午 01:14:21 第111話 火星撞地球!蠻龍VS風之傷!(原标题是 激突!蛮竜VS風の傷!)请问:这就是贵社所谓精心制作的翻译吗??请给出一个合理的解释