搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 19363阅读
  • 295回复

[图透]钢弹少女(没有误...)なのはStrikerS 25话 天使与恶魔的二重奏~黑色羽翼之福音 樱色残光之哀鸣~

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-08-24
在线时间:
1小时
发帖:
2336
只看该作者 15楼 发表于: 2007-09-17
引用
最初由 sherry113 发布
看完,果然这集爽呆了


最后那个为了修复,舰内乘员全体进入休眠状态,难不成nanoha和hayate还有fate都睡了??
搞不懂这个了。
不过还在上升,难道最后还要库诺罗用虹光炮??
还有一个问题就是那么多number还活着,难道一个一个打胎??


最后那段德语大概是alle Magie werden fabgebracht für die Reparatur des Schiffs . Alle Man am Boot in die ruhe Position 。。。。

为了修复飞船所有魔力去除,所有人员到休息(休眠)位置。(和日语的字幕 略有出入?)
具体什么效果不清楚。。。。。


龙骑士真是幸福啊。。。。泽菲。。。。
小孟。。。。  

==========相信奇迹中的奇迹是我的工作,请不要妨碍我。
级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-13
在线时间:
0小时
发帖:
8547
只看该作者 16楼 发表于: 2007-09-17
就法器来看果然还是炮比刀剑爽
近现代和古近代的差异啊^o^

ああ 君 想像より幼い顔をしているな


乙女座のアスミタが、散った・・・・
死,彻底被石田的阿释密达击沉。
级别: 圣骑士
注册时间:
2007-03-27
在线时间:
6小时
发帖:
1773
只看该作者 17楼 发表于: 2007-09-17
引用
最初由 sherry113 发布
就法器来看果然还是炮比刀剑爽
近现代和古近代的差异啊^o^


射(炮)击魔法始终是魔炮的主题啊,就连古贝的典型希姐的大绝都是“射”出去的啊:D

好想败
级别: 光明使者
注册时间:
2007-08-04
在线时间:
1244小时
发帖:
16570
只看该作者 18楼 发表于: 2007-09-17
引用
最初由 sherry113 发布
就法器来看果然还是炮比刀剑爽
近现代和古近代的差异啊^o^

是说红衣大炮和阳电子破城炮的区别吗.......:o

级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-13
在线时间:
0小时
发帖:
8547
只看该作者 19楼 发表于: 2007-09-17
引用
最初由 rayxu 发布


最后那段德语大概是alle Magie werden für die Reparatur des Schiff abgebracht. Alle Man in die ruhe Position 。。。。

为了修复飞船所有魔力去除,所有人员到休息(休眠)位置。(和日语的字幕 略有出入?)
具体什么效果不清楚。。。。。

日语应该一样的意思
所以还是应该以日文为准
那德文是按照日文翻译过去的吧
日文原文的话是进入休眠模式,那么就是到休眠这个位置上去
就是进入休眠状态吧

ああ 君 想像より幼い顔をしているな


乙女座のアスミタが、散った・・・・
死,彻底被石田的阿释密达击沉。
级别: 骑士
注册时间:
2007-05-12
在线时间:
0小时
发帖:
928
只看该作者 20楼 发表于: 2007-09-17
暴君不愧恶魔之名
战斗时绝不迷茫,该出手时就出手[/TX]
eyecatch那里4号挽着YJ版VVO的画面,感觉...真像纣王和妲己呀[/TX]
级别: 侠客
注册时间:
2006-10-04
在线时间:
0小时
发帖:
351
只看该作者 21楼 发表于: 2007-09-17
为何那一炮未能打穿这船

真失败啊真失败[爬走]
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-08-24
在线时间:
1小时
发帖:
2336
只看该作者 22楼 发表于: 2007-09-17
引用
最初由 sherry113 发布

日语应该一样的意思
所以还是应该以日文为准
那德文是按照日文翻译过去的吧
日文原文的话是进入休眠模式,那么就是到休眠这个位置上去
就是进入休眠状态吧



感觉中间有些德语句子有些奇怪。像:圣王殿下,反应lost,系统功能失效。
德文背景音就是:heiliger Kaiser, keine Reaktion, Funktionverlust des Systems.
基本上就是硬翻,orz


龙骑士真是幸福啊。。。。泽菲。。。。
小孟。。。。  

==========相信奇迹中的奇迹是我的工作,请不要妨碍我。
级别: 圣骑士
注册时间:
2007-03-27
在线时间:
6小时
发帖:
1773
只看该作者 23楼 发表于: 2007-09-17
引用
最初由 一目連 发布
为何那一炮未能打穿这船

真失败啊真失败[爬走]


把船打穿了掉下去下面的城市也不用要了,19岁了,成年了,是要负刑事责任的,危害人民生命安全的事情可不是破坏公物那么简单的哦:D

好想败
级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-13
在线时间:
0小时
发帖:
8547
只看该作者 24楼 发表于: 2007-09-17
引用
最初由 rayxu 发布



感觉中间有些德语句子有些奇怪。像:圣王殿下,反应lost,系统功能失效。
德文背景音就是:heiliger Kaiser, keine Reaktion, Funktionverlust des Systems.
基本上就是硬翻,orz

没啥,日本式德语而已
说不定是用的语言翻译机把日文翻成德文的[/TX]
这个测算过距离了
是不会打穿了,万一伤了外面的自己人就麻烦了
破坏公物还无所谓,不过过失杀人就糟了(这个可是解除了物理攻击限制的)

ああ 君 想像より幼い顔をしているな


乙女座のアスミタが、散った・・・・
死,彻底被石田的阿释密达击沉。
级别: 骑士
注册时间:
2007-05-12
在线时间:
0小时
发帖:
928
只看该作者 25楼 发表于: 2007-09-17
不是说过度炮击会给身体带来很大负担吗
DB x5 SLB x5 ,RH疯狂磕药
暴君看起来完全没事嘛[/KH]
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-08-24
在线时间:
1小时
发帖:
2336
只看该作者 26楼 发表于: 2007-09-17
引用
最初由 sherry113 发布

没啥,日本式德语而已
说不定是用的语言翻译机把日文翻成德文的[/TX]
这个测算过距离了
是不会打穿了,万一伤了外面的自己人就麻烦了
破坏公物还无所谓,不过过失杀人就糟了(这个可是解除了物理攻击限制的)

说起翻译机还真有些像,orz


老实说nanoha应该已经到了独步天下的境界,任何招数无不炉火纯青,威力拿捏也瞄到巅毫,打穿这种没有技术含量的攻击肯定不会出现了。


龙骑士真是幸福啊。。。。泽菲。。。。
小孟。。。。  

==========相信奇迹中的奇迹是我的工作,请不要妨碍我。
级别: 光明使者
注册时间:
2007-08-04
在线时间:
1244小时
发帖:
16570
只看该作者 27楼 发表于: 2007-09-17
引用
最初由 Lsolde 发布
不是说过度炮击会给身体带来很大负担吗
DB x5 SLB x5 ,RH疯狂磕药
暴君看起来完全没事嘛[/KH]
偶尔,偶尔为之
每天跑10000米对一般人生体负担也很大啊.......
但是每周跑一次说不准能健身.........

级别: 圣骑士
注册时间:
2002-08-24
在线时间:
1小时
发帖:
2336
只看该作者 28楼 发表于: 2007-09-17

想返老还童么,想找回逝去的青春么?Nanoha魔炮实业竭诚为您服务,三分钟见效,包你御姐变萝莉,决无副作用:D (不过有意者,请先签生死状。。。。。。:D )


龙骑士真是幸福啊。。。。泽菲。。。。
小孟。。。。  

==========相信奇迹中的奇迹是我的工作,请不要妨碍我。
级别: 圣骑士
注册时间:
2007-01-23
在线时间:
0小时
发帖:
2166
只看该作者 29楼 发表于: 2007-09-17
引用
最初由 rayxu 发布

想返老还童么,想找回逝去的青春么?Nanoha魔炮实业竭诚为您服务,三分钟见效,包你御姐变萝莉。:D (有意者,来先签生死状。。。。。。:D )



嗯,该公司隔壁赫然一间人寿保险公司业务超红火是吧。。。。。。。(同时亏损也很大?):D

you will never walk alone
小样,乃以为乃躲得了初一还能躲得了十五不成?
快速回复

限150 字节
上一个 下一个