搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4291阅读
  • 26回复

[求助]请问哪位有菊地秀行/细马信一的《魔界学园》的链接呢?

楼层直达
级别: 精灵王
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
0小时
发帖:
2903
只看该作者 15楼 发表于: 2006-04-26
引用
最初由 wolfkin 发布
这年头,这么热血+魔幻的东西已经越来越少了……


不會吧...

應該不少啦...

我猜是閣下對現今的漫畫

共鳴變少了 the same as me..

------------------
竟然打了個白字...
恕罪恕罪

沒有
级别: 侠客
注册时间:
2002-06-27
在线时间:
0小时
发帖:
612
只看该作者 16楼 发表于: 2006-04-26
得了

这两人合作的作品有一个通病,烂尾

像是魔界都市,最后都变成什么了,神与外星人...乱来一通,有够烂的
级别: 新手上路
注册时间:
2002-03-29
在线时间:
0小时
发帖:
140
只看该作者 17楼 发表于: 2006-05-02
没下文了?
级别: 新手上路
注册时间:
2002-03-29
在线时间:
0小时
发帖:
140
只看该作者 18楼 发表于: 2006-05-02
引用
最初由 jan_ting 发布


不會吧...

應該不少啦...

我猜是閣下對現今的漫畫

共鳴變少了 the same as me..

------------------
竟然打了個白字...
恕罪恕罪


可能是这样……
比如《潮与虎》,我一直很喜欢
可是昨天看了ucg上的评价,说它比较慢热,原来不怎么受欢迎……
可我想它比现在的许多漫画都好太多了……

至于菊地秀行/细马信一的烂尾问题,无奈,他们没有哪部漫画我能有机会看到最后,唉,可惜……
剧场版的《魔界都市》不错
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-25
在线时间:
0小时
发帖:
7
只看该作者 19楼 发表于: 2006-05-02
嗯~时间匆忙,先扫一集,质量.....XD我命名为....


惨不忍睹版

http://rapidshare.de/files/19417706/Vol_01.zip.html

看看修图质量如何,我下本再看着扫,实在没什么时间,修图的高人和我商量怎么配合你吧~
级别: 精灵王
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
0小时
发帖:
2903
只看该作者 20楼 发表于: 2006-05-05
引用
最初由 wolfkin 发布


可能是这样……
比如《潮与虎》,我一直很喜欢
可是昨天看了ucg上的评价,说它比较慢热,原来不怎么受欢迎……
可我想它比现在的许多漫画都好太多了……

至于菊地秀行/细马信一的烂尾问题,无奈,他们没有哪部漫画我能有机会看到最后,唉,可惜……
剧场版的《魔界都市》不错


那個漫畫歐...

當年還拿過獎耶...
好像是新人獎....
他就是這樣出道的歐... <== 印象中...
PS :: 台灣的翻譯是 : 魔力小馬

所以他原本的故事應該並不長,
不過因為受歡迎,
而變那麼長的, 另一個例子就是....
Berserk 烙印勇士

沒有
级别: 新手上路
注册时间:
2002-03-29
在线时间:
0小时
发帖:
140
只看该作者 21楼 发表于: 2006-05-17
引用
最初由 duckkid 发布
嗯~时间匆忙,先扫一集,质量.....XD我命名为....


惨不忍睹版

http://rapidshare.de/files/19417706/Vol_01.zip.html

看看修图质量如何,我下本再看着扫,实在没什么时间,修图的高人和我商量怎么配合你吧~


分辨率感觉太低,1200*1000左右的话比较好,现在有些字都看不大清楚。
级别: 新手上路
注册时间:
2002-03-29
在线时间:
0小时
发帖:
140
只看该作者 22楼 发表于: 2006-05-17
引用
最初由 jan_ting 发布


那個漫畫歐...

當年還拿過獎耶...
好像是新人獎....
他就是這樣出道的歐... <== 印象中...
PS :: 台灣的翻譯是 : 魔力小馬

所以他原本的故事應該並不長,
不過因為受歡迎,
而變那麼長的, 另一個例子就是....
Berserk 烙印勇士


由于台湾版的标题翻译成“魔力小馬”,因此对这个版本一直没好感……

“浪客剑心”亦是如此……

真想不明白台湾版的翻译怎能如此地强?……[/KH]
级别: 工作组
注册时间:
2002-07-08
在线时间:
4小时
发帖:
95528
只看该作者 23楼 发表于: 2006-05-17
引用
最初由 wolfkin 发布


由于台湾版的标题翻译成“魔力小馬”,因此对这个版本一直没好感……

“浪客剑心”亦是如此……

真想不明白台湾版的翻译怎能如此地强?……[/KH]


tw的翻譯一向超強:p

人工AI三守则:
以数量取胜!
要友善对待人类。
对玩家要放水~~~~
级别: 精灵王
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
0小时
发帖:
2903
只看该作者 24楼 发表于: 2006-05-21
引用
最初由 whlex 发布


tw的翻譯一向超強:p


轉一下下... 該說是創意...

像烏龍派出所...

如果真的遵照原版的意思去翻譯,
可能很多笑料都會看不懂吧....

由於國情不同, 日本人看來很好笑的語句
純粹翻譯成中文, 可能就沒有那種會心一笑的特點了

像:: 戀愛, 鯉魚... 諸如此類的東西...

沒有
级别: 天使
注册时间:
2004-02-07
在线时间:
0小时
发帖:
50115
只看该作者 25楼 发表于: 2006-05-21
引用
最初由 jan_ting 发布


轉一下下... 該說是創意...

像烏龍派出所...

如果真的遵照原版的意思去翻譯,
可能很多笑料都會看不懂吧....

由於國情不同, 日本人看來很好笑的語句
純粹翻譯成中文, 可能就沒有那種會心一笑的特點了

像:: 戀愛, 鯉魚... 諸如此類的東西...


動畫版的就更神奇了:D

mk2為爆帖專用機体!

與haro使出合体技有双倍的灌水能力!
______________________________


g聯盟招人!!!
点这里直接进入ED漫画区



____________________________
级别: 精灵王
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
0小时
发帖:
2903
只看该作者 26楼 发表于: 2006-05-22
引用
最初由 whlex-mk2 发布


動畫版的就更神奇了:D


不清楚耶...

很久不聽配音了...

光光十二國記... 那個配音.. 就昏倒了

沒有
快速回复

限150 字节
上一个 下一个