Yupoo的外链难以捉摸....
谁要v2啦~ 这种情况也不是只有一个“羽化登仙”, 只是想说以后不要遇到很多吾等天朝本来就有的字词却以为是東洋文中特有的汉字而又煞有介事地将之改头换面换个说法来达到看似通俗翻译的目的
而已
虽然其实这种细节没意义,当然译者亦不可能毫无死角地博览群书典籍来给你当个字幕翻译,并且做到那样亦实在毫无必要
“谁去在意啦~ 大家都不会在意! 你在意? 告诉你,你不重要~”
这道理我懂,甚至遇到生僻词 没那么博学的观众还以为你字幕组偷懒不加推敲地直译呢,这可就冤了啊,所以还是寻“羽化升仙”的中庸之道是么
单纯发牢骚罢了,今天天气不好呢