搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 21335阅读
  • 172回复

[转载]事实上,一些很普通的引进书如果翻译得当的话就是神作[增加下载链接]

楼层直达
级别: 超级版主
注册时间:
2003-01-22
在线时间:
112小时
发帖:
75417
只看该作者 45楼 发表于: 2007-06-10
这年头的神作都是量产的


级别: 侠客
注册时间:
2007-06-06
在线时间:
0小时
发帖:
334
只看该作者 46楼 发表于: 2007-06-10
引用
最初由 托洛兹基 发布

我说过他是最初翻译这些动漫作品的人吗??
我只是说,并非去一个自己不懂的领域从事翻译工作的人,就是脑残
嘛,我承认自己是走题党

资本论,相对论这些东西的深度和动漫有可比性么?

这种网上GOOGLE一下就出现一大堆的东西他都懒得去查,一个翻译者连自己要翻译的东西都不愿意去尝试着了解,这根本是工作态度问题


另外“只是抱着前人栽树后人乘凉的态度去尝试一下”,用于少数人可以,泛之全体翻译者则是天大的笑话

级别: 新手上路
注册时间:
2007-05-19
在线时间:
0小时
发帖:
45
只看该作者 47楼 发表于: 2007-06-10
引用
最初由 babyroll 发布


主帖自然强绝,无须我废话

跑题说说这个吧,节奏怎样是见仁见智的事情,不过ESP在文末说美水かがみ和东清彦有差距时,举的最后一个例子是不妥当的,因为第六话开始那段KUSO头文字D,是动画原创的,漫画里并没有.即使有,区区四格也不好这么评价.我也不喜欢那段过于夸张的COS,但是ESP打错人了呀.

节奏喷的就是那华丽的巧克力卷卷包
总体来说也没有多少反对意见,就是看杂志里追看度的时候有些囧

级别: 侠客
注册时间:
2007-01-14
在线时间:
0小时
发帖:
300
只看该作者 48楼 发表于: 2007-06-10
啥时候偶也能有这水平呢

新人学习中

時をさかのぼり…お前は無に帰するのだ
级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-08
在线时间:
0小时
发帖:
27
只看该作者 49楼 发表于: 2007-06-10
现在已经是21世纪初,不是20世纪初。
难道还以为做翻译可以效仿林纾?!

珍稀老师挑了本正经好书(中野晴行大大不幸)却搞了个屎一般的翻译出来,明明是名利驱动还打着师夷长技振兴民族产业的旗号……比之那点儿正面意义,看到的更多是败德造孽。

还能理解包容珍稀老师的同学们,该说你们天真还是二呢?

新闻出版署这回丢人丢大了。
相比珍稀老师,署长大人序里的“便雅悯”其实不算什么,毕竟这是有出处的。那·可·是·圣·经·啊!

好き,大好き
级别: 侠客
注册时间:
2006-02-07
在线时间:
0小时
发帖:
511
只看该作者 50楼 发表于: 2007-06-10
先不管他到底去查还是没查.
难道他写翻译之前拿到的资料连一点汉字都没有的吗?
有些译名即使是从直译的角度也是匪夷所思啊...
级别: 工作组
注册时间:
2004-11-14
在线时间:
0小时
发帖:
8093
只看该作者 51楼 发表于: 2007-06-10
这就是一个图名贪利而且不好好工作的典范

级别: 天使
注册时间:
2003-08-22
在线时间:
739小时
发帖:
43656
只看该作者 52楼 发表于: 2007-06-10
引用
最初由 ArayaSouren 发布


翻译介绍:
  甄西, 日本出版业研究学者。1956年生,汉族,四川成都人。1990年毕业于北京师范
大学中文系现代文学专业,获文学硕士学位。同年进入国家新闻出版署工作。
  他先后翻译出版了《出版大崩溃》(日本)、《出版大冒险》(日本)、《日本新闻出版
法律制度》等。近期翻译的作品《动漫创意产业论》(日本)也即将由国际文化出版公司出
版。此外,他还翻译出版了《诗僧苏曼殊》(日本)。先后撰写了《价格战与日本出版业》
、《论美国·亚马逊网络书店登陆日本的意义》等出版发行方面的专业论文以及《探索话
剧与话剧探索》的文学论文。他撰写的多篇文章先后发表于《出版参考》杂志、《中国图
书商报》等业内知名报刊上,是业内较早、也较深刻的研究日本出版业对中国出版业借鉴
作用的研究专家。
  
  据传是新闻出版署日本处处长咩


连amazon都知道了还不懂如何上网?

1956年生......差不多可以解释了.......:o

引用
最初由 Y Y 发布


下回兄弟来BJ俺请您去粗竹签兔腿好了……
级别: 侠客
注册时间:
2006-02-16
在线时间:
0小时
发帖:
721
只看该作者 53楼 发表于: 2007-06-10
引用
最初由 森宫苍乃 发布

资本论,相对论这些东西的深度和动漫有可比性么?

这种网上GOOGLE一下就出现一大堆的东西他都懒得去查,一个翻译者连自己要翻译的东西都不愿意去尝试着了解,这根本是工作态度问题


另外“只是抱着前人栽树后人乘凉的态度去尝试一下”,用于少数人可以,泛之全体翻译者则是天大的笑话

“他”是谁?这本书的翻译者吗?和我有何干系?
我只是针对您“去一个完全不知晓的领域翻译,就是脑残”的神论,发发感想,跑跑题而已,既然是跑题,而您又用了“就”这个字,引用资本论、相对论为例有何不可?
此书作者查没查资料,和我又有何干系?
听说过著名的“稻草人理论”吗?就是支起一个悖论为靶子,并把它当成论敌,以为驳倒了这个稻草人就是驳倒了论敌的全部~
好吧,我承认这哥们与前人还是不同的,前人翻出精品来了,这哥们翻出废品来了~
这年头,跑个题都要被追打啊~

在我43年的自觉生命中,我始终是一个革命者;其中我在马克思主义的旗帜下战斗了整整42年。倘若生命能够从头开始,我会尽量避免重犯这样或那样的错误,但我的基本生活目标不会改变。我将作为无产阶级革命家、马克思主义者、辩证唯物主义者,因而也是不妥协的无神论者而死去。与我的青年时代相比,我对人类共产主义前途的信念同样炽烈,而且更加坚定。
级别: 新手上路
注册时间:
2007-05-19
在线时间:
0小时
发帖:
45
只看该作者 54楼 发表于: 2007-06-10
引用
最初由 托洛兹基 发布

“他”是谁?这本书的翻译者吗?和我有何干系?
我只是针对您“去一个完全不知晓的领域翻译,就是脑残”的神论,发发感想,跑跑题而已,既然是跑题,而您又用了“就”这个字,引用资本论、相对论为例有何不可?
此书作者查没查资料,和我又有何干系?
听说过著名的“稻草人理论”吗?就是支起一个悖论为靶子,并把它当成论敌,以为驳倒了这个稻草人就是驳倒了论敌的全部~
好吧,我承认这哥们与前人还是不同的,前人翻出精品来了,这哥们翻出废品来了~
这年头,跑个题都要被追打啊~

不是都说了你举的例子有问题了吗?探索没多少人知道的领域和探索不少人已经知道而且还能GOOGLE居然还谬误那么多差别你难道不知道?不说你提谁?你想反驳什么?反驳稻草人吗?

跑题就一定被人追打么?那我还跑题到ESP了呢

级别: 新手上路
注册时间:
2006-05-02
在线时间:
0小时
发帖:
114
只看该作者 55楼 发表于: 2007-06-10
日漫译名不同还情有可原,那把BENJAMIN译成便雅悯就说不过去了[/han]
难道他不知道这是中国人,还是他不知道有英文笔名这种东西[/han]

以热爱动漫为荣 以鄙视御宅为耻
以杀必人民为荣 以剧透吐槽为耻
以卖萌治愈为荣 以猥琐下流为耻
以 yy 帅哥为荣 以以貌论人为耻
以正莉罗太为荣 以正太罗莉为耻
以经常灌水为荣 以火星囧面为耻
以分流新番为荣 以不追动画为耻
以废柴逆天为荣 以强攻变受为耻
级别: 侠客
注册时间:
2004-08-21
在线时间:
0小时
发帖:
381
只看该作者 56楼 发表于: 2007-06-10
他也就51岁不算多老,咋就没一点挑战精神捏……
如果戴副眼睛那就标准一宅了丫~!

扒拉挖~扒拉挖~[/KH]

求凡尔赛扒拉动画版OP。
级别: 侠客
注册时间:
2006-02-16
在线时间:
0小时
发帖:
721
只看该作者 57楼 发表于: 2007-06-10
引用
最初由 阔步者 发布

不是都说了你举的例子有问题了吗?探索没多少人知道的领域和探索不少人已经知道而且还能GOOGLE居然还谬误那么多差别你难道不知道?不说你提谁?你想反驳什么?反驳稻草人吗?

我想反驳“去一个完全不知晓的领域翻译,就是脑残”这句话,就这么简单
行了,我明白了,下次这种帖还是别吐露不河蟹的声音,要不然就会被当成为反方辩解……

在我43年的自觉生命中,我始终是一个革命者;其中我在马克思主义的旗帜下战斗了整整42年。倘若生命能够从头开始,我会尽量避免重犯这样或那样的错误,但我的基本生活目标不会改变。我将作为无产阶级革命家、马克思主义者、辩证唯物主义者,因而也是不妥协的无神论者而死去。与我的青年时代相比,我对人类共产主义前途的信念同样炽烈,而且更加坚定。
级别: 侠客
注册时间:
2006-02-16
在线时间:
0小时
发帖:
721
只看该作者 58楼 发表于: 2007-06-10
引用
最初由 阔步者 发布

跑题就一定被人追打么?那我还跑题到ESP了呢

好吧,我承认论跑题的能力,我不如您

在我43年的自觉生命中,我始终是一个革命者;其中我在马克思主义的旗帜下战斗了整整42年。倘若生命能够从头开始,我会尽量避免重犯这样或那样的错误,但我的基本生活目标不会改变。我将作为无产阶级革命家、马克思主义者、辩证唯物主义者,因而也是不妥协的无神论者而死去。与我的青年时代相比,我对人类共产主义前途的信念同样炽烈,而且更加坚定。
级别: 新手上路
注册时间:
2007-05-19
在线时间:
0小时
发帖:
45
只看该作者 59楼 发表于: 2007-06-10
引用
最初由 托洛兹基 发布

我想反驳“去一个完全不知晓的领域翻译,就是脑残”这句话,就这么简单
行了,我明白了,下次这种帖还是别吐露不河蟹的声音,要不然就会被当成为反方辩解……

要反驳就单纯反驳,举没有可比性的例子就代表你想带入其他条件,至少你带入了“先驱”

快速回复

限150 字节
上一个 下一个