引用
最初由 新堂圣 发布
香港的翻译本来就不忠于原著,他们喜欢加入自己本土的风格。
听中文配音还是要听台湾的,想当年的《棒球英豪》,《灌篮高手》,《秀逗魔导士》,把日语原声都给比下去了。
台湾有些爹的国语配英文那真是一级棒,已经让人潜意识里听到了就想到译制片、觉得是海外味道了吧?
:o 犹记得当年红豚里风姿绰约的吉娜啊,那真是比原版还萌...............
========
ps,谢谢,原来是随便挑随便选
字幕下文还有一个“老细”我以为是老头,人家告诉我是老板
然后笑我白痴[/TX]