搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1852阅读
  • 23回复

[聊天]有谁看了今天下午电影频道的幽灵公主啊

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-06-16
在线时间:
0小时
发帖:
2176
名字改了,魔法公主,幽灵公主跟魔法有关联吗?小桑的声音变得又高又尖。翻译觉得不大完美,不过比起港版的满嘴俚语,还是好多了。

耳机大家谈:进得这个论坛,就别想以直推告终……吾将倾尽全力不遗余力毒害尔等。

级别: 新手上路
注册时间:
2006-02-13
在线时间:
0小时
发帖:
181
只看该作者 1楼 发表于: 2007-06-03
哪个电影频道?CCTV?

眼镜又松了。。
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-06-16
在线时间:
0小时
发帖:
2176
只看该作者 2楼 发表于: 2007-06-03
当然是CCTV的电影频道了.

耳机大家谈:进得这个论坛,就别想以直推告终……吾将倾尽全力不遗余力毒害尔等。

级别: 风云使者
注册时间:
2006-03-09
在线时间:
0小时
发帖:
4614
只看该作者 3楼 发表于: 2007-06-03
前段不是放过一遍...这次是炒冷饭罢了...

级别: 侠客
注册时间:
2007-05-09
在线时间:
0小时
发帖:
636
只看该作者 4楼 发表于: 2007-06-03
汗我记得51期间貌似就放过次了
级别: 新手上路
注册时间:
2006-02-13
在线时间:
0小时
发帖:
181
只看该作者 5楼 发表于: 2007-06-03
我不看央视好多年~~~~~
(主旋律过敏患者飘过)

眼镜又松了。。
级别: 新手上路
注册时间:
2006-07-24
在线时间:
0小时
发帖:
233
只看该作者 6楼 发表于: 2007-06-03
在CCTV放这个想都知道效果
只希望不是JPJJ唱主题

懒的搞头像了
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-03-14
在线时间:
0小时
发帖:
2331
只看该作者 7楼 发表于: 2007-06-03
女主那配音糟透了..........
级别: 版主
注册时间:
2007-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
17318
只看该作者 8楼 发表于: 2007-06-03
上网后
我已经跟电影频道基本断绝关系了
级别: 小朋友
注册时间:
2003-08-12
在线时间:
11小时
发帖:
2548
只看该作者 9楼 发表于: 2007-06-03
徐静蕾表现好差= =
其他。。。。我可以说BGM不够响么。。。。。。
级别: 侠客
注册时间:
2007-06-02
在线时间:
1小时
发帖:
420
只看该作者 10楼 发表于: 2007-06-03
Re: [聊天]有谁看了今天下午电影频道的幽灵公主啊
引用
最初由 星座的海洋 发布
名字改了,魔法公主,幽灵公主跟魔法有关联吗?小桑的声音变得又高又尖。翻译觉得不大完美,不过比起港版的满嘴俚语,还是好多了。

跟幽灵也无关啊,最恰当的翻译是《森林公主》
年龄分级:11岁。邪不胜正,嗯

本人发表的文章
6岁以上严禁观看否则发生智力伤害概不负责 --sirbillk@popgo.net
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-07-22
在线时间:
0小时
发帖:
2481
只看该作者 11楼 发表于: 2007-06-03
只记得寒假的时候有播过
可惜错过了
这次也是
上网后
电视除了吃饭时间看新闻
基本没再碰过

[img]http://lh6.ggpht.com/_XTU9mMjxaKw/Sd92YIUys0I/AAAAAAAAAEk/IiUiOhmOCF4/bayonetta%2005.png[/img]
级别: 骑士
注册时间:
2006-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
915
只看该作者 12楼 发表于: 2007-06-03
寒假档期时播过~看了相当怨~~

糟糕的配音+无力的BGM
级别: 精灵王
注册时间:
2003-01-24
在线时间:
33小时
发帖:
3328
只看该作者 13楼 发表于: 2007-06-03
又重播了



鬼眼狂刀的E-Mail:7522439@gmail.com
点击这里给我发消息
QQ:41090756
欢迎访问我的淘宝小店http://shop33896226.taobao.com/
级别: 骑士
注册时间:
2006-05-27
在线时间:
115小时
发帖:
273
只看该作者 14楼 发表于: 2007-06-03
Re: Re: [聊天]有谁看了今天下午电影频道的幽灵公主啊
引用
最初由 dvaknheo 发布

跟幽灵也无关啊,最恰当的翻译是《森林公主》


非也
跟“幽灵”关系很大、非常大……
日文原标题是《もののけの姫》
而这个所谓的“もののけ”呢,它的英文解释就是:
“a ghost; a specter; an evil spirit; a supernatural being”
汉字可以写作“物の怪”
在片子里就是指森林里的那些超现实的灵怪一类的东西
翻译成“幽灵”也勉强说得过去

我个人倾向于“怪物王女”这个翻译……(被拖走)

悪を制する戒。
動揺を静める定。
真実を証する慧。
これを三学。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个