严格的说,桔梗读作キキョウ(kikyou)。用日文输入法输入kikyo是拼不出桔梗的。不过,简单用kikyo的,在日本也大有人在,尤其是翻译成英文的时候。为适应英语习惯,省略一些用英文难读或容易读错的音节,这样的例子很常见。像樱花大战的大神一郎,即使是官方,也在角色介绍下面把“大神(オオガミ)”拼写成英文的ogami,而不是oogami。
把中国人的名字翻译成英文的时候,有时也采用这样的策略,也是一样的道理。如“李”往往翻译成“Lee”,而不是跟汉语拼音一样的“Li”。你可以把kikyou看成日语拼音的拼法,kikyo看成国际拼音的拼法:D