搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 19604阅读
  • 426回复

关于<<濑户の花嫁>>名称的翻译

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2007-01-20
在线时间:
0小时
发帖:
195
只看该作者 150楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 diablo12 发布
其实,为什么战我本季第一个选的片子呢?


因为这漫画越来越粗糙,压力聚集多了就要作狮子吼
级别: 光明使者
注册时间:
2004-04-14
在线时间:
26小时
发帖:
16482
只看该作者 151楼 发表于: 2007-04-08
建议翻译成新娘其实也有助于大家多学个日语单词
当然,日文文件名随便用。但是要说翻译了居然还花嫁就不对了

级别: 骑士
注册时间:
2007-04-01
在线时间:
0小时
发帖:
985
只看该作者 152楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 divay 发布


他说的“咱家”好像不是指OUR HOME,而是古代太监们的自称..


原来如此,雷老是在暗示那只猫是被[哔]过的啊……

高人在这里啊!

这一刻我看见了上帝……

我逆了,跟上帝战是没有胜算的……

据说是起点第二宅书



OTAKU的精神是努力,进取与自我表达。
——冈田斗司(为啥没有“夫”字呢?你应该这样理解,错误也是一种美)

以下内容可能涉及剧透,请选择性的观看:
听到没,乃们这些伪非!(指
级别: 骑士
注册时间:
2004-10-25
在线时间:
12小时
发帖:
1050
只看该作者 153楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 diablo12 发布


你们战的一点意义没有,花嫁也好,新娘也好,房事也好,很重要吗?

还不是某人首先开战的(摊手)


引用
最初由 RLCABC 发布
素质教育不需要成本

全民素质教育吧,不需要成本的
级别: 光明使者
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
25小时
发帖:
11665
只看该作者 154楼 发表于: 2007-04-08
要战也不要战花嫁啊……

P.S.5555,我夏天要去海边溺水

エンディング中に一瞬だけウインクするパインが好きすぎて仕方ありません
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-17
在线时间:
0小时
发帖:
9999
只看该作者 155楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 divay 发布


因为这漫画越来越粗糙,压力聚集多了就要作狮子吼


漫画后来粗糙么...比刚开始的好多了...[/han]

♪~
[IMG]

生きてるのは辛い、苦しい 死が望む、欲しい
级别: 风纪警察
注册时间:
2003-08-12
在线时间:
582小时
发帖:
78142
只看该作者 156楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 八云幻想境界紫 发布


照你这么说我们干吗要学古诗?

都学语法就好啦……

根据你的论调

花也是修饰嫁的语素啊……

咱是什么?是人称代词,人称代词做定语?古文里都没有……


还有,我第二次用咱家,只是针对你说“拿现代汉语词典说事”这个言论

你在现代汉语词典里查不到这个词的

因此,花嫁查不到又何妨?
语言使用来交流的

诸如现在的“花嫁”“惑星”等直接搬运的词语给不会日语的人带来了理解的困难

为何不直接翻中文

还有少酸那些诗词,都是文人的东西,在那个年代的老百姓能接触多少
级别: 光明使者
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
25小时
发帖:
11665
只看该作者 157楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 yanbo8502 发布
建议翻译成新娘其实也有助于大家多学个日语单词
当然,日文文件名随便用。但是要说翻译了居然还花嫁就不对了


老实说,没必要,政治这个单词当年也是直接被拿来用的……

エンディング中に一瞬だけウインクするパインが好きすぎて仕方ありません
级别: 新手上路
注册时间:
2007-01-20
在线时间:
0小时
发帖:
195
只看该作者 158楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 水城真実 发布


漫画后来粗糙么...比刚开始的好多了...[/han]


开始的时候画风是有些不成熟,到单行第三卷基本稳定下来

越到后边越必加索,尤其是9~11卷
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-17
在线时间:
0小时
发帖:
9999
只看该作者 159楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 divay 发布


开始的时候画风是有些不成熟,到单行第三卷基本稳定下来

越到后边越必加索,尤其是9~11卷


觉得从4卷开始一直都挺好的...9,10没什么奇怪的...就是11有点别扭..干净的过头了..应该是改图的问题吧...

♪~
[IMG]

生きてるのは辛い、苦しい 死が望む、欲しい
级别: 光明使者
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
25小时
发帖:
11665
只看该作者 160楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 富良兔 发布
语言使用来交流的

诸如现在的“花嫁”“惑星”等直接搬运的词语给不会日语的人带来了理解的困难

为何不直接翻中文

还有少酸那些诗词,都是文人的东西,在那个年代的老百姓能接触多少


其实我说呢?看这片的或多或少懂点日文,就算不懂,单纯拿花嫁,也比新娘什么的强……

エンディング中に一瞬だけウインクするパインが好きすぎて仕方ありません
级别: 新手上路
注册时间:
2005-02-04
在线时间:
0小时
发帖:
100
只看该作者 161楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 扇子本尊 发布



日语古文:confused:

果然要打标点,汉语、日语、古文。算了,改了下顺序


引用
最初由 diablo12 发布
其实,为什么战我本季第一个选的片子呢?

好片就是需要热烈的讨论(这贴已失控,自暴自弃)

跑题~漫游特色吗……
级别: 光明使者
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
25小时
发帖:
11665
只看该作者 162楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 水城真実 发布


觉得从4卷开始一直都挺好的...9,10没什么奇怪的...就是11有点别扭..干净的过头了..应该是改图的问题吧...


汉化的到第几卷?

エンディング中に一瞬だけウインクするパインが好きすぎて仕方ありません
级别: 精灵王
注册时间:
2006-07-14
在线时间:
0小时
发帖:
2800
只看该作者 163楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 zz_fly 发布

还不是某人首先开战的(摊手)
我看到了远方的电波[/TX]

HIV概率没那么高

我每年查次体

次次都是安全的很

套子准备 不要随便找个站街女 粉妹绝对不要沾

时候做好清洁工作

你以为只有你怕死么 女方还怕你带呢
级别: 光明使者
注册时间:
2004-04-14
在线时间:
26小时
发帖:
16482
只看该作者 164楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 diablo12 发布


老实说,没必要,政治这个单词当年也是直接被拿来用的……

政治是外来词么?政和治基本上都是本意呀,如果你说小日本这么用,那是因为古汉语有,我们古代不用政和治他们能用政治?
因为古汉语多用很简练的描述,可能就一个字,比如政,现在只是扩充为词。

快速回复

限150 字节
上一个 下一个