搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 13057阅读
  • 239回复

[有壓力社論]自知之明篇·同好組們,你們的斤兩有多少?[站在世界的中心呼喚覺悟]

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-24
在线时间:
6小时
发帖:
1811
只看该作者 165楼 发表于: 2007-03-12
引用
最初由 diablo12 发布


想起了20元D版光盘时代,买了一张烂盘,愣是左右推光驱门来读取……换一张要磨半天嘴皮子……

改革开放是多么美好啊……
级别: 风云使者
注册时间:
2005-04-18
在线时间:
33小时
发帖:
5778
只看该作者 166楼 发表于: 2007-03-12
繁体也+1……
说起大陆人的繁体教育,大概都是从D版漫画开始的吧?因为D的是港版台版所以基本都是繁体,看着看着就会看了啊……我就不相信一个看上两三年D版漫画的人还不认得繁体= =

级别: 圣骑士
注册时间:
2006-04-11
在线时间:
0小时
发帖:
1651
只看该作者 167楼 发表于: 2007-03-12
引用
最初由 diablo12 发布


想起了20元D版光盘时代,买了一张烂盘,愣是左右推光驱门来读取……换一张要磨半天嘴皮子……


还是那时候纯真啊……买张H游戏,出了问题都不敢去问老板。
级别: 光明使者
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
25小时
发帖:
11665
只看该作者 168楼 发表于: 2007-03-12
引用
最初由 GLTM64 发布


还是那时候纯真啊……买张H游戏,出了问题都不敢去问老板。


那时候的H游戏是不厚道的………………………………

玩过的连名字都记不住……

エンディング中に一瞬だけウインクするパインが好きすぎて仕方ありません
级别: 光明使者
注册时间:
2006-02-16
在线时间:
145小时
发帖:
10195
只看该作者 169楼 发表于: 2007-03-12
引用
最初由 xz1218 发布


那就是各自理念不同了,我是追求尽可能用中文再现出日文的原意而保留原来的视觉效果。所以我做改图一是尽可能把效果字用中文替换掉,二是能找到与原文相近的字体就尽量用相近的,对汉化组内的改图人员也是这样要求。你如果看过看3年1班汉化组做的《萝莉的时间》15-23话或是《守护者绯鞠》的话,应该可以看得出这种改图的理念。

不兼容的问题呢,我是还没找到更好的办法,如果哪位高手有好的解决方案的话,不妨传授一下。

不兼容是简繁体问题啦...华康本来就是繁体字型...:(
目前改图也就按组里的字体要求来...几个字型轮流用....所以碰到一些字体会觉得很orz.....不过不用翻来覆去地换字体也是种好处orz.......

反而一些字型,比如方正XX繁体...如果你敲繁体进去反而显示不出那效果来[/KH]

级别: 精灵王
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
1小时
发帖:
2988
只看该作者 170楼 发表于: 2007-03-12
又见汉化相关贴
具体实在是不想说什么,最近一个例子就是舞 HIME的中文汉化出来后兴冲冲的跑去下,结果半小时后还是原文安定……问题不是文法上的,而是翻译根本就错了……

偶爾小眾向一下


例え明日に死ぬても、例え意味と意義を失いでも、例え絶望の底に落ちたても、僕は救いを求め、手を差し伸べ続ける
级别: 版主
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
12小时
发帖:
5112
只看该作者 171楼 发表于: 2007-03-12
引用
最初由 chiman 发布

我只知道英文是不断产生新词的。。。

中文这么个大幅裁员还真是社会主义特色


<- 简繁字通用,软硬笔都行

也因此我抵死学不会五笔和九方之类的字型输入法。。。


By yon bonnie banks and by yon bonnie braes, 'Twas there that we parted in yon shady glen


古代的英语大致就是如此.你看得懂是什么意思么....

We are the world
We are the children
漫谈已死有事烧纸,请自行关注各成员的博客。
级别: 侠客
注册时间:
2006-10-26
在线时间:
308小时
发帖:
54
只看该作者 172楼 发表于: 2007-03-12
250G现在满员中啊
级别: 工作组
注册时间:
2004-02-09
在线时间:
0小时
发帖:
4025
只看该作者 173楼 发表于: 2007-03-12
来晚了……来得太晚了……TvT

级别: 风云使者
注册时间:
2006-03-19
在线时间:
314小时
发帖:
3903
只看该作者 174楼 发表于: 2007-03-12
>>詳細易錯字表見支部的緋鞠發佈貼

求link或者关键字



爱活超好看!あおいたんマジ天使!
级别: 骑士
注册时间:
2006-12-10
在线时间:
0小时
发帖:
1210
只看该作者 175楼 发表于: 2007-03-12
我就是看繁体字怎么看怎么不爽

世上的大小姐,长得都是一个样
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 176楼 发表于: 2007-03-12
其实应该强制学字型输入法的,想如今这提笔忘字说白了就是拼音害得


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
级别: 精灵王
注册时间:
2005-02-24
在线时间:
0小时
发帖:
3427
只看该作者 177楼 发表于: 2007-03-12
唉 使用繁体字的改图者出现简体字或者因日常简体字习惯带来的错字 是不可饶恕的
应该羞愧而死…
级别: 新手上路
注册时间:
2006-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
6
只看该作者 178楼 发表于: 2007-03-12
如果制作组内没有真正属于繁体文化圈的成员,
就不要为了“增加人气”或者“赶时髦”这种无聊的理由硬上繁体,徒增笑柄而已

繁简的差别远远不是BIG5和GB那么轻轻一转的事,错字只是小问题,
两个圈子在词汇和语言习惯上的差异之大也是远超出一般人想象的
级别: 风云使者
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
55小时
发帖:
9207
只看该作者 179楼 发表于: 2007-03-12
引用
最初由 完全无知的菜鸟 发布
>>詳細易錯字表見支部的緋鞠發佈貼

求link或者关键字

引用
最初由 fallingpowerg4 发布
有關目前使用繁體的組別,請容我大喊一聲:拒絕繁簡轉換器!!

大陸制繁體物常見易錯字

簡體——繁港——繁台
———————————
心脏——心臟——心臟
肮脏——骯髒——骯髒
这里——這裡——這裡
表里——表裏——表裡
只是——祇是——只是
一只——一隻——一隻
伙伴——夥伴——伙伴
家伙——傢夥——傢伙


簡體繁體共同使用的例子也有,像形容非人物品的時候會用“它”,但是如果是動物的話就會用“牠”
香港使用的繁體複雜程度從書寫上來說是最高的,臺灣的應用則有一小部分的簡體,日語中的漢子很多也存在于繁簡兩方之中
一般來説漢化應當接近台版的用語比較好,不然就直接用簡體,使用繁簡轉換器而不校正是會閙笑話的。

原帖
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=438581
请勿随意挖掘


完蛋了,我姐控的立场动摇了!
快速回复

限150 字节
上一个 下一个