請問,是不是人手不足,還是趕工的關係,總覺得品質越來越不穩定?
第一話AVI是1024*576, 位元率是160kbps,資料速度是189kbps
第二話AVI是1024*576, 位元率是160kbps,資料速度是151kbps
第三話AVI是1024*576, 位元率是160kbps,資料速度是186kbps
第四話AVI是640*363, 位元率是160kbps,資料速度是116kbps
第五話AVI是640*363, 位元率是145kbps,資料速度是110kbps
第六話AVI是640*363, 位元率是146kbps,資料速度是116kbps
第七話AVI是704*396, 位元率是320kbps,資料速度是159kbps
第八話AVI是704*396, 位元率是192kbps,資料速度是122kbps
第九話AVI是704*396, 位元率是141kbps,資料速度是117kbps
第十話AVI是640*360, 位元率是160kbps,資料速度是189kbps
第十一話AVI是640*360, 位元率是192kbps,資料速度是108kbps
第十二話AVI是640*360, 位元率是128kbps,資料速度是100kbps
第十三話AVI是640*360, 位元率是192kbps,資料速度是139kbps
第十四話AVI是640*360, 位元率是128kbps,資料速度是105kbps
第十五話AVI是640*360, 位元率是128kbps,資料速度是105kbps
第十六話AVI是640*360, 位元率是128kbps,資料速度是102kbps
先不考慮其他的,看一下像素,大小幾乎不太統一,有幾個片段的色彩會有點怪怪的,看一下十七話與十八話的大小就知道大概也不會好到那去,幾乎快跟Rmvb同品質去了.....
我覺得時間上不需要趕,品質最重要,千萬不要因為趕稿,而做出一些品質差的東西吧?
一但做出來了,我想就很難再有力氣去修改,那到不如就做出高品質的東西,省得以後還要再做個「修正版」不是嗎?
我覺得目前各字幕組的缺點就是這樣,為了趕在第一時間上出貨,而做出一些錯誤連篇的作品,還要在之後的作品中附帶說明「之前翻譯錯誤,在之更正」,像是「舞乙HiME」前面幾乎有些「名詞」就翻的很奇怪,後面幾話還要再附帶說明更正。
FREEWIND字幕組是我最支持的字幕組,其作品的品質我是可以肯定比其他字幕組的品質還來的好,但是最近就是像在趕工,做出來的品質很不穩定,
拖稿沒關係,做出好品質的作品才是最好。