搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 225321阅读
  • 5284回复

[水不在多,有爱则灵]コードギアス 反逆のルルーシュ #12 キョウト からの 使者[河蟹相册美]

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2004-11-17
在线时间:
0小时
发帖:
870
只看该作者 3360楼 发表于: 2007-01-07
引用
最初由 Rande 发布
看到KDPM将Shield Machine翻译成防御机械,当场笑翻……


翻译这东西,各人心中标准不相同,没必要拿译者的标准来嘲笑吧,人家可是人无私的付出.我看大大还是看raw好了

另外敢问一句,如果非要译成中文,那SHIELD MACHINE大大觉得应该译成什么???我可不觉得只有DEFENSE可以译作防御,有时意译可是比直译看得更舒服
级别: 风云使者
注册时间:
2005-01-20
在线时间:
4小时
发帖:
3992
只看该作者 3361楼 发表于: 2007-01-07
引用
最初由 Vee 发布

我完全没笑[/KH] [/KH]
其实我只是觉得RANDE桑觉得翻译有问题,可以直接向飞鱼大提

说实在的,我是英盲,所以上面说的问题先抛开不讲,这话的翻译的确没有多少爱啊,很多地方拿捏的都不太实在:o 需要的是爱啊爱~果然大家都被那区区的KISS冲昏头了么

Doo Doo,I Miss you so much.....
级别: 光明使者
注册时间:
2004-04-14
在线时间:
26小时
发帖:
16482
只看该作者 3362楼 发表于: 2007-01-07
英文不过关以不行呀

级别: 光明使者
注册时间:
2004-04-14
在线时间:
26小时
发帖:
16482
只看该作者 3363楼 发表于: 2007-01-07
引用
最初由 小子啊 发布

说实在的,我是英盲,所以上面说的问题先抛开不讲,这话的翻译的确没有多少爱啊,很多地方拿捏的都不太实在:o 需要的是爱啊爱~果然大家都被那区区的KISS冲昏头了么

其实,找个就算不懂日文,中文过得去的,来润色一下即可
但是,就好比那么多"紫光"错误一样,字幕组总是好了伤疤忘了疼

ZhZ
级别: 侠客
注册时间:
2006-12-26
在线时间:
0小时
发帖:
597
只看该作者 3364楼 发表于: 2007-01-07
引用
最初由 lucifer1810 发布


翻译这东西,各人心中标准不相同,没必要拿译者的标准来嘲笑吧,人家可是人无私的付出.我看大大还是看raw好了

另外敢问一句,如果非要译成中文,那SHIELD MACHINE大大觉得应该译成什么???我可不觉得只有DEFENSE可以译作防御,有时意译可是比直译看得更舒服

re
字幕组的大大们已经很辛苦了,为了大家努力做字幕...单单这一点就已经让我很感激了...
如果觉得某字幕组的翻译不好,可以选择别的看...
当然具体翻译的技术问题还是可以拿出来探讨的

永远追随女王陛下...ToT
级别: 工作组
注册时间:
2002-06-29
在线时间:
13小时
发帖:
3851
只看该作者 3365楼 发表于: 2007-01-07
引用
最初由 lroki 发布


所以我才说某些 K派的人精神有问题!(不注明又被围攻了...)攻击CC抬高卡莲又不承认,更无耻的是,其他人说了卡莲一点点的不是,就马上把那人骂个祖宗十八代!!


某些 K派的人,你们爱你们的卡莲,我们也爱我们的CC,作为一位爱CC的人,我发誓从来米说过卡莲坏话.请你们也积点口德!!请你们不要再胡乱攻击CC!!为你们的卡莲积点道德!

阁下是超女饭咩~~?[/TX]

级别: 光明使者
注册时间:
2003-11-09
在线时间:
220小时
发帖:
11571
只看该作者 3366楼 发表于: 2007-01-07
引用
最初由 lucifer1810 发布


翻译这东西,各人心中标准不相同,没必要拿译者的标准来嘲笑吧,人家可是人无私的付出.我看大大还是看raw好了

另外敢问一句,如果非要译成中文,那SHIELD MACHINE大大觉得应该译成什么???我可不觉得只有DEFENSE可以译作防御,有时意译可是比直译看得更舒服
参照wlgo版...


N/A
级别: 风云使者
注册时间:
2005-01-20
在线时间:
4小时
发帖:
3992
只看该作者 3367楼 发表于: 2007-01-07
改了```其实星组的也不是那么烂,还有个不知道叫什么名字的组貌似也在翻

Doo Doo,I Miss you so much.....
级别: 新手上路
注册时间:
2006-11-02
在线时间:
0小时
发帖:
297
只看该作者 3368楼 发表于: 2007-01-07
引用
最初由 cathysun 发布

阁下是超女饭咩~~?[/TX]


:eek: :eek: :eek: 吓???我米听错吧...SORRY~在下一场超女选举都米看过...
级别: 光明使者
注册时间:
2004-04-14
在线时间:
26小时
发帖:
16482
只看该作者 3369楼 发表于: 2007-01-07
引用
最初由 lroki 发布


:eek: :eek: :eek: 吓???我米听错吧...SORRY~在下一场超女选举都米看过...

很多忍,被称为文科生,但其实…………

级别: 光明使者
注册时间:
2004-04-14
在线时间:
26小时
发帖:
16482
只看该作者 3370楼 发表于: 2007-01-07
11神楼马上就要被超越了!!!

级别: 圣骑士
注册时间:
2004-10-22
在线时间:
54小时
发帖:
1582
只看该作者 3371楼 发表于: 2007-01-07
引用
最初由 mobilebay 发布
参照wlgo版...



在下怎麽都不明白爲啥Shield Machine會翻成防禦機械,至少也要翻成盾牌機械嘛(認真貌)

(以上純屬大噓)

廣末涼子,崛江由衣、江祖平是人類基因的奇跡(?)
级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-13
在线时间:
0小时
发帖:
5390
只看该作者 3372楼 发表于: 2007-01-07
引用
最初由 yanbo8502 发布
11神楼马上就要被超越了!!!

哈?
那栋
有潜水过一段时间。。
要超越谁?

[IMG]http://i113.photobucket.com/albums/n239/mituzhe/laohu.gif[/IMG
[img]http://bbs.taolai.com/files/_________594.jpg[/img

地上昂视45度万岁,这角度真好:)
级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-13
在线时间:
0小时
发帖:
5390
只看该作者 3373楼 发表于: 2007-01-07
引用
最初由 setem 发布


在下怎麽都不明白爲啥Shield Machine會翻成防禦機械,至少也要翻成盾牌機械嘛(認真貌)

话说挖掘机怎么跟拍照联系在一起?
如果挖掘机也有监察这功能再说。。。。
LX的好孩子就等你在这修炼到20级了

[IMG]http://i113.photobucket.com/albums/n239/mituzhe/laohu.gif[/IMG
[img]http://bbs.taolai.com/files/_________594.jpg[/img

地上昂视45度万岁,这角度真好:)
级别: 骑士
注册时间:
2004-11-17
在线时间:
0小时
发帖:
870
只看该作者 3374楼 发表于: 2007-01-07
引用
最初由 mobilebay 发布
参照wlgo版...



上半句不改,尊重翻译者是应该的,亦是我发该帖理由
后半句我没注意shield machine这词出处便从字面意思提问,那无视吧

PS.基本我只看raw,有听不明白的地方才下字幕版参照,就算译的怎样也从没想过要嘲笑译者.就OUR组那称神的BBB片头中译之外......就笑了那么一次而已......
快速回复

限150 字节
上一个 下一个