我比较赞同DASON殿的翻译
我写的用紫色
[QUOTE]最初由 DASON 发布
最初由 bee 发布
最初由 红胡子海盗 发布
=========================================
upgrade一下,想翻译的就来吧,我真蛋疼...
能说明下为什么作者用这个的话就更好...
The Melancholic Classic---憂鬱之经典
凉宫(YHWH)vs 长门 (The battle ship)
(=YHVH) 耶和华长门号战舰
Fury Of The Flat Chests---貧乳之狂怒
夏娜(the heat) vs 安娜(cornish acid)
灼热"Cornish Acid"是Aphex Twin的一首歌
Attractive Apocalypse---引人注目的天啟?
疾风(The Aministrator) vs 阿露露 (The Tailblazer)
管理者 尾巴宣传者~ 这个翻译真好,尾巴——萌要素之一
Nekomimi Meltdown---猫耳的熔化?
叶月(The IOMil GET-Ter)vs 凛(The Warmer-Upper)
获得IOMil的人- -???? 加热兴奋剂(某段rin帮土狼给saber补魔,尽情yy)
Bout Of The Beauties---美女之較量
1096(Moe Made Flesh)vs Alicia(The Undying Undine)
萌女 永恒的领航员
我比较倾向萌肉
Guerilla Tactics---游擊戰术
沙都子(The Bomb) vs 玉清(Poetic Justice)
炸弹...(?) 劝善惩恶;理想的赏罚(词组用法) 诗人的正义
Rumble In The Arena---競技場之亂鬥
魅音(The Demon of Hinamizawa) vs 苍星石(Boku)
Hinamizawa的恶魔口头禅---"我"(男用)
雏见泽的恶魔
Heavyweight Showdown---重量級人物之決鬥
爱理(Ojou Eri) vs 虚妹 (Imouto)
爱理大小姐妹妹
Fight To The Finish---終結之戰战斗到底
一美(The Other Love Interest) vs 千华留(The Shadow Strategist)
另爱他欢 幕后策略家(即影子女王:o)
Veteran Against Newcomer---老鳥vs菜鳥
伸惠(The Least Loli one) vs 真红(The Red Queen)
最不LOLI的一个.. 真红女王
伸惠已经怪阿姨了,最不Loli的一个很贴切
Battle Of The Axewomen---斧女之戰
Fate(Plasma Lancer) vs Rena(Master Carpenter)
等离子枪骑兵.. 专业木匠
Navy Versus Air Force---海對空之戰
蓝华(Crown Princess) vs 菜叶(White Devil)
冠冕公主 白之魔 白色恶魔——RX-78 Gundam
Clash Of The Titans---泰坦的衝突这里不是某人说的提坦斯,是希腊神话中的泰坦巨人
翠星石(Desu) vs 水银灯(Junk)
口头禅----"这样" 口头禅-----"垃圾"
Duel Of The Divas---女主唱的決鬥
Becky (The Brain) vs Alice(Junior)
智囊团 后辈
我改的部分用色标了出来。有谁来整合一下?