引用
Peter
Guest
Posted: Sun Sep 29, 2002 3:41 am Post subject: Korean invented chinese language
--------------------------------------------------------------------------------
1. The original pictographs called 'gab-gol' (bone and shell) or 'bok-sa' in Korean were certainly invented during the Yin dynasty (or Shang state, BC 1600~BC 1046), although it is uncertain who was the inventor. There is no dispute regarding this matter between Korean and Chinese historians. There are ample recent evidences that the dominant people of the Yin dynasty was Korean, which some Chinese historians also acknowledge.
最早的象形文字叫'gab-gol'(骨头和贝壳)或者在韩国叫'bok-sa' 确定发明在殷商时代(公元前1600-1046年),尽管还没有确定谁是它的发明者,对于这件事韩国和中国的历史学家都没有争议.近来有大量的证据显示,殷朝的统治者是韩国人,这是一些中国历史学家也承认的事实.
2. Among countries that adopted Chinese character, only Koreans use exactly one syllable for one character. Chinese or Japanese used one or more syllables for one character. A good example is the sounds denoting the numbers. Only Koreans use just one syllable for one number. So, it is very easy for Koreans to say any complex numbers quickly.
For another example, the sound for 'white' in Chinese character in 'baek' (one syllable) in Korean but 'bai' (two syllable) in Chinese. Regarding the character denoting 'head', it is 'doo' in Korean but 'tou' in Chinese. On the other hand, it is the same for thecharacter denoting 'mountain' - 'shan' in both Korean and Chinese.
Why have Koreans used only one syllable for one character, but Chinese one or more syllables? It certainly shows that Chinese pronunciation system is a variant from Korean counterpart.
2.在采纳了汉字的国家中,只有韩国严密的一个音节表达一个汉字,中国和日本都使用一个或者更多的音节表达一个汉字.一个很好的例子是数字的发音,只有韩国人用一个音节表达一个数字,所以对韩国人来说很容易表达复杂的数字.
另外一个例子是汉字"白"的发音,在韩国只有一个音节,在中国却有两个音节.汉字"头",在韩国读"doo"而在中国读"tou".同样的,汉字"山"也是这样的问题.
为什么韩国人只使用一个音节表达一个汉字,而中国人却用更多的音节表达汉字呢?那只能确凿地说明中国人的发音系统完全不同于韩国人的发音系统
3. Some basic pictographs reflect Korean life-style and customs. For example, the character denoting 'house' (ga in Korean) contains a character denoting a pig (hog) in the lower part. In the house, people live, not a pig live. Why did they adopt a pig to denote a house? Only Koreans
raised pigs within their house.
Another example is the character denoting 'sun'. The character contains a dot within a rectangle. Why did they contain the dot, seemingly unnecessarily? The dot denotes a golden crow. Only Koreans had the legend linking the sun to the golden crow.
Additional example is the character denoting 'surname' (ssi in Korean). In Chinese, the character denotes only 'surname' while it denotes both 'surname' and 'seed' in Korean. 'Ssi' is a most common word in Korean and
compares the pedigree with the tree (i.e., the seed is a common symbol for the original ancestor whose trace has been handed down by his surname).
3.有些基本的象形文字反映了韩国人的生活方式和习俗.
比如说,汉字"屋"表示一头猪在一个矮房子里.而在房子里,是人居住,而不是猪在居住.为什么他们会接受用一头猪来表示房子的意思??因为只有韩国人在房子里饲养猪.
另外一个例子是汉字"日"---在一个正方形里有一点.为什么他们会包含一点,看起来好象是没有必要的?其实那一点代表的是一只金色的乌鸦,只有韩国人有这样的传说---太阳和金色的乌鸦有联系.
还有一个例子是汉字"姓"(韩国是ssi).在中国"姓"只表示一个人的姓,而在韩国它即表示"姓"还表示"种子","姓"是韩国最常用的单词,比喻家族祖谱的树状结构(比如:种子对于起源的祖先来说是最通常的象征---根据他的姓来追源朔流.
4. Korean history book describes the origin of written systems, which is inscribed in dolmens in Korea.
A Korean history book called Chun-bu-gyung records the origin of both current Chinese character and Korean alphabet (hangul). Chinese character is a kind of pictograph + ideograph, while hangul is the most advanced of phonogram + ideogram in the world. Bone and shell inscriptions were a pictograph, while hexagrams of I-ching invented by Fu Xi (Bokhwi in Korean) are a kind of ideogram. The original character for both Chinese character
and hangul was 'Nok-doo-mun' (the most ancient writing system), according to the Chun-bu-gyung. Currently, only Koreans still play a game called 'Yout', which is believed to be very similar to the 'Nok-doo-mun'. The principles of
Yout game are essentially the same as I-Ching. Moreover, in Korea and Manchuria, currently there are many ancient rocks (dolmen) in which various kinds of primitive writings are inscribed (see somepictureshttp://myhome.shinbiro.com/~kbyon/culture/rokdo.htm)
Based on these four facts, I strongly argue that the Chinese character was originated and developed by Koreans. The differences in pronunciation system for numbers between Chinese and Korean clearly indicates it's Korean origin.
韩国的历史书描述了书写系统的起源,被记录在韩国史前的墓碑上.
一本叫"Chun-bu-gyung "的韩国历史书同样记录了汉字和韩语字母的起源.中国汉字是一种象形和表意文字,而韩语是世界上最先进的象形表意文字.甲骨文是一种象形文字,而伏曦(在韩国叫Bokhwi )发明的hexagrams of I-ching在韩国却是表意文字.汉字和韩语的起源是'Nok-doo-mun' (最古老的书写系统).而到今日,韩国人依然玩一种游戏叫"Yout',被认为看起来和'Nok-doo-mun'非常相似.这个游戏的规则基本上等同于 I-Ching.此外,在韩国和满州,有许多古代不同书写系统的岩刻.
基于这四点,我强烈地认为,汉字是韩国人发明并发展了的.而韩国人和中国人在对数字的发音不同则更清晰地表明--韩国人是汉字的起源/.
I add my message on Fu Xi and I-Ching. Fu Xi (or Bokhwi in Korean) is one of the candidates for the inventor of Chinese characters. Han and 'I Ching' The hexagrams of the I Ching were said to have been created by the legendary emperor 'Fu Xi' after he had contemplated on a diagram
called Ha Do that was bestowed from the Heaven. Han scholars rewrote many myths as fact to fill gaps in early Chinese history. Fu Xi was declared to have been the very first emperor, ruling from 2852 to 2737 BC. He was said to have been the inventor of musical instruments and Chinese handwriting
对伏曦和I-Ching我再多说几句,伏曦在韩国叫 Bokhwi,是汉字发明者的侯选之一.据说伏曦得到了上天赐给的叫"河图"的神书,然后创造了八卦和汉.汉族的许多历史学家编造了很多神话来填充他们历史.伏曦被认为是最早的皇帝,统治时期从公元前2852到2757年,他并且被认为是乐器和中国书法的创造者.
Chinese legend says that Fu Xi is the most senior one among the three ancestors. Together with N-Wa, the women who he married with, they started the civilization of human being. The current Fu Xi's Temple in Shandong was built on a 6-meter high terrace. In the main hall, Fu Xi's state was placed and sacrifices are given. And in the back of the
hall, N-Wa's statue was placed .
中国传说称伏羲氏三位祖先中地位最高的。他和女娲,他的妻子,以其开创了人类文明。现在在山东的伏羲庙建在一个高6米的平台上,主殿供有伏羲像,前列供品,主殿的背则共有女娲像
body is in the form of a snake. Inferring from the scientific nature of the I Ching, it may just be possible that Fu Xi was an extraterrestrial. If Fu Xi was indeed the first ancestor of Chinese, then how could the descendents describe their first ancestor as a monster? Why did ancient Chinese historians initially consider Fu Xi as just a legend? Ancient Chinese call their neighboring people as "bugs" or"barbarians". The monster portrait suggests that Fu Xi might have been from a neighboring country, not Chinese countries. What was that country?
说伏羲上身是人,下身是蛇,考虑到八卦的科学性质,只有一个可能:伏羲氏是外星人。如果伏羲真的是汉族人的第一个祖先,那他的后代怎能把他描述成一个怪物呢?为什古代的中国历史学家只是把伏羲当作一个传说人物?古代汉族人把他们的邻居称作“虫豸”或“蛮子”。伏羲的怪物形象说明他可能来自邻国而不是中国。是哪个国家呢?
"Fu Xi came from the nationality called East Yi dwelling in theNeolithic Age, along the coastal area of the present-day Shandong Province and, therefore, Fu Xi turned out to have come from Shandong Province" (quoted from a Chinese site [4])
What was "East Yi"? Of course, "Yi" means "barbarians" in Chinese. Most Koreans know what is "Dong (east) Yi". People in 'East Yi' are known to have been very good at archery, as Korean Olympic archery teams are today. The Chinese character "Yi" indeed symbolize the shape of a big bow. Surprisingly. the recently discovered Korean history text titled "Han Dan Go Gi" describes the life of "Fu Xi"
(Bokhwi in Korean) . There are ample recent evidences that the dominant people of the Yin dynasty was Korean, which some Chinese historians also acknowledge.
“伏羲来自新石器时代一个称为“东夷”的国家。该国位今天的山东省沿海地区,因此,结论是伏羲来自山东。“(摘自某中国站)
“东夷”是什?当然,“夷”在汉语中是“野蛮人”之意。大部分高丽人知道什叫“东夷(Dong Yi)”。“东夷”人已精射术闻名,正如今天的韩国射箭队。汉字“夷”实表示一把弓的形状。令人的是,最近发现的名为《Han Dan Go Gi》的韩国历史文本描述了伏羲(韩语称Bokhwi)的一生。近来有大量的证据显示,殷朝的统治者是韩国人,这是一些中国历史学家也承认的事实.