搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 6806阅读
  • 64回复

[感慨] 英文越来越不标准了……都是日本动漫惹的祸啊……

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2005-04-23
在线时间:
37小时
发帖:
7275
只看该作者 60楼 发表于: 2006-09-18
建议大家同时也看看美国大片来调剂平衡一下……




级别: 风云使者
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
55小时
发帖:
9207
只看该作者 61楼 发表于: 2006-09-18
引用
最初由 冇名卒崽 发布
建议大家同时也看看美国大片来调剂平衡一下……
大片可看的不多,不如追美剧~


完蛋了,我姐控的立场动摇了!
级别: 骑士
注册时间:
2004-12-12
在线时间:
17小时
发帖:
656
只看该作者 62楼 发表于: 2006-09-18
呵呵,除了英语,这些词在很多其它语言中出现时,都是惯于按照楼主所说的方式读的。英语的发音规律不严格,才有音标,所以出现这种问题也不只是看日漫才会造成……或者可以理解成是对日文的入门有所掌握而造成的负面影像响?- -

引用
最初由 20世纪少年 发布
动画看多发现日本人似乎发不好tr dr这些音节,凡是有tr或dr的一定拆成两个音节读,如经常把trap 读成to ra per ,dragon读成do ra gon。

很多语言中都是这种规律,tr dr连着读,我知道的还只有英语……
引用


最初由 diva 发布

我是已经完全不能自拔了,FREEDOM念成FULIDOM,STRIKE念成STOLIK,完了,谁也救不了我了。

呵呵,因为一些欧洲的语言里,r的小舌音对多数不以此为母语的人来说很难发……如果接近一点,可以发h的音其实比l更接近一些……
不过这些词在日文里怎么读才是正确我就不清楚了……

妖精の舞う空
——LAST ENGAGE, I'M NOT ALONE.
级别: 光明使者
注册时间:
2003-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
25663
只看该作者 63楼 发表于: 2006-09-19
引用
最初由 御姐命 发布
大片可看的不多,不如追美剧~


美片强烈推荐一下V For Vendetta和Brothers Grimm

顺:推一下俺推Brothers Grimm滴帖……:p
http://my.opera.com/iliiad/blog/show.dml/442433

With great power comes great opportunity to ABUSE that power.
--- Black Mage, from 8-bit theatre
(又名:被奇诺TD委员会,奇诺后宫队,奇诺同好会等) :D

还是OPERA最高啊!!!MYSTERY!!!这也能算是BLOG么?-_-b
级别: 新手上路
注册时间:
2005-06-03
在线时间:
0小时
发帖:
72
只看该作者 64楼 发表于: 2006-09-20
引用
最初由 rayxu 发布

。。。。。。。。。听有些印度人的e文也非常折磨。。。

严重同意+1...
快速回复

限150 字节
上一个 下一个