搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 7568阅读
  • 82回复

[經典重溫] 字幕組們, 學習吧: 香港版「風之谷」翻譯完整考證 (考證完畢, 正解率判定為 20%)

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-08
在线时间:
0小时
发帖:
252
只看该作者 60楼 发表于: 2006-09-10
我的风之谷第一个版本是英文版的VHS
第二版本是粤语版

之后好多年才看到日文版的VCD

所以,一直觉得,前来两个版本太赞了

在生产力与生产关系(经济基础)方面,要解放生产力,发展生产力,消灭剥削,消除两极分化,最终达到共同富裕;在政治上层建筑(实体上层建筑)方面,要改革、完善和发展社会主义制度文明和政治意识,坚持依法治政,依法治国,消灭专制和狭隘民主,消除政治不公,最终实现充分民主;在观念上层建筑及其他社会要素方面,要坚持和发展以社会主义为核心主导的意识形态和思想文化,坚持依法治德,以德治国,消灭庸俗文化和腐朽文化,消除不文明现象,最终建成文明社会。
级别: 骑士
注册时间:
2003-03-20
在线时间:
0小时
发帖:
1012
只看该作者 61楼 发表于: 2006-09-10
还是<风之谷>的漫画最赞~

害虫的博客:
次元博物学研究所
害虫的相册:
机械设定素材
[url=http://photo.163.com/photos/the_666/ ]漫画收藏[/url] (恢复)
害虫热衷的游戏:《奇迹时代》
爱好者交流群:11231282
级别: 版主
注册时间:
2006-06-11
在线时间:
544小时
发帖:
22894
只看该作者 62楼 发表于: 2006-09-10
除了无语还是无语....

囧........

http://weibo.com/u/2833464202
级别: 侠客
注册时间:
2006-05-21
在线时间:
0小时
发帖:
343
只看该作者 63楼 发表于: 2006-09-10
引用
最初由 takabe 发布
我的风之谷第一个版本是英文版的VHS
第二版本是粤语版

之后好多年才看到日文版的VCD

所以,一直觉得,前来两个版本太赞了

英文版很有問題嗎...還是你看到了的是 Warriors of the Wind [/KH]

级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-08
在线时间:
0小时
发帖:
252
只看该作者 64楼 发表于: 2006-09-10
引用
最初由 Rookierookie 发布

英文版很有問題嗎...還是你看到了的是 Warriors of the Wind [/KH]


不是有问题啊
是配音的很有气势啊,比日文版有气势的多
记得说话什么的很有欧洲骑士风情

所以要赞一下啊

88年看的英文版,到底说什么都忘了,一些印象(还好有中文字幕)

在生产力与生产关系(经济基础)方面,要解放生产力,发展生产力,消灭剥削,消除两极分化,最终达到共同富裕;在政治上层建筑(实体上层建筑)方面,要改革、完善和发展社会主义制度文明和政治意识,坚持依法治政,依法治国,消灭专制和狭隘民主,消除政治不公,最终实现充分民主;在观念上层建筑及其他社会要素方面,要坚持和发展以社会主义为核心主导的意识形态和思想文化,坚持依法治德,以德治国,消灭庸俗文化和腐朽文化,消除不文明现象,最终建成文明社会。
级别: 光明使者
注册时间:
2005-05-27
在线时间:
0小时
发帖:
21687
只看该作者 65楼 发表于: 2006-09-10
引用
最初由 takabe 发布


不是有问题啊
是配音的很有气势啊,比日文版有气势的多
记得说话什么的很有欧洲骑士风情

所以要赞一下啊

88年看的英文版,到底说什么都忘了,一些印象(还好有中文字幕)

那应该和我看的是一个版本。

中文字幕是明珠台的翻译。

我也一直觉得风之谷和天空之城的英文版比日文版强很多。(中文配音完全不在考虑范围内)。

因为英文版本+中文字幕看过很多遍, 后来看台湾翻译和论坛翻译, 都有对照。 感觉还是英文版的最好。
级别: 侠客
注册时间:
2006-05-21
在线时间:
0小时
发帖:
343
只看该作者 66楼 发表于: 2006-09-10
10/9/2006 22:07 更新:
做了一個統計, 總共 1628 張圖中, 大約有 380 張是正確, 就是正經地在翻譯而不是改寫/無中生有的
部份正確的那些也計算在內了
也就是這東西的正確率才不過 20% 左右而已
漏了沒翻的有 16 張
完全無中生有的也有 270 張左右, 雖然比正確或大部份正確的來得少, 但是這已經表示有超過 15% 是原本沒有對白的而香港版翻了
剩下的 65% 則是和原文完全不同
雖然沒有 "連 10% 正解率都不到" 這麼嚴重, 但是 80% 以上的改寫已經是非常嚇人的了...

级别: 精灵王
注册时间:
2002-10-07
在线时间:
51小时
发帖:
2719
只看该作者 67楼 发表于: 2006-09-10
这个……是传说中的导演剪辑版么…………(说笑)

total-eclipse,第一部完结!
级别: 骑士
注册时间:
2002-10-19
在线时间:
0小时
发帖:
1163
只看该作者 68楼 发表于: 2006-09-11
引用
最初由 Rookierookie 发布
10/9/2006 22:07 更新:
做了一個統計, 總共 1628 張圖中, 大約有 380 張是正確, 就是正經地在翻譯而不是改寫/無中生有的
部份正確的那些也計算在內了
也就是這東西的正確率才不過 20% 左右而已
漏了沒翻的有 16 張
完全無中生有的也有 270 張左右, 雖然比正確或大部份正確的來得少, 但是這已經表示有超過 15% 是原本沒有對白的而香港版翻了
剩下的 65% 則是和原文完全不同
雖然沒有 "連 10% 正解率都不到" 這麼嚴重, 但是 80% 以上的改寫已經是非常嚇人的了...



佩服,你可真闲
级别: 风云使者
注册时间:
2002-05-04
在线时间:
1小时
发帖:
5703
只看该作者 69楼 发表于: 2006-09-11
哪原创中文ED更YY......吐死了

老实说当时刚引进电影动画,不知道观众喜欢口语形式的还是书面形式的翻译.所以就弄成这个样子.可能很多人接受不了,以后几部的翻译都很不错幽灵公主算是做得最好的,但红猪算一个例外......

这些VCD偶没扔果然是明智之举
现在成古董了

女王 厚唇
级别: 骑士
注册时间:
2005-02-06
在线时间:
0小时
发帖:
844
只看该作者 70楼 发表于: 2006-09-11
是不是换剧本了...Orz...

..
级别: 骑士
注册时间:
2003-01-25
在线时间:
0小时
发帖:
1381
只看该作者 71楼 发表于: 2006-09-11
我晕,楼主你起码分几个页面贴图啊,1000多张,寒……幸好内存大死不掉……
居然一次打开成功了[/KH] 感谢天2让我老爸赐予我这机器那么大的内存

"连载开始后十年。一个故事终於要结束。
「怀疑的人」「惊讶的人」「辱骂的人」「愤怒的人」
就算受到许多人们的议论与争议,
「传达的人」并没有折断他的笔。
一切都只是为了,你…「等待的人」。
2009年4月3日。约定,即将被实现。"
☆☆☆☆☆☆☆☆☆通灵王真结局情报帖☆☆☆☆☆☆☆☆☆
http://bbs.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=509196
级别: 工作组
注册时间:
2005-07-31
在线时间:
1小时
发帖:
18157
只看该作者 72楼 发表于: 2006-09-11
引用
最初由 幽远 发布


有谁转帖能把这1600多张逐张贴完我倒也要佩服 OTZ

直接引用帖子,把QUOTE标记去掉就可以了[/han]

级别: 小荷初露
注册时间:
2003-03-25
在线时间:
3小时
发帖:
255
只看该作者 73楼 发表于: 2006-09-11
其实我觉得这才叫本土化,才是符合“香港版”的意义

不觉得里面有很多本地得色嘛?

很有趣呀,但是字幕做得太差了,它应该要么用香港话写要么用普通话写

单纯翻译的叫翻译版才对
级别: 风云使者
注册时间:
2005-10-16
在线时间:
81小时
发帖:
3782
只看该作者 74楼 发表于: 2006-09-11
有人考证过大陆版吗?

我手头有正品,大约十年前发行的VCD版本
印象中80年代公映过一次,教育局还组织全市小学生观看

随后就再也没有声息了,莫非是太KUSO了吗?

尽己所为,探己不知
快速回复

限150 字节
上一个 下一个