搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 6592阅读
  • 108回复

つよきす(TSUYOKISS)译名征集

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2006-03-29
在线时间:
0小时
发帖:
1402
之前看到太平洋转了我的汉化,他们那些小编们实在太懒了给冠了个"强KISS"的译名.本来想这么烂的译名没人要的,结果没想到太平洋的影响范围太广了,那个译名很多人用,甚至BAIDU开的吧都用这个译名.于是受不了,现在来征集下大家有没好的译名,今后这部漫画的汉化(如果我还会有心情汉化的话)将使用这个译名.而且希望能在动画开播之前使我们的译名挤掉那个什么"强KISS"成为通用译名(众:这才是你的目的吧!).

目前我想出的译名有:
1.根据其意思翻译成"强气恋曲".
2.根据校名"龙鸣馆"意译成"少女龙鸣"或者"龙鸣少女",感觉可以体现出强气,但是不知道其他人认为好不好听."龙鸣之恋"也有想过,不过体现不出强气的是女主角.
3.最土不过的,野蛮女友之类(可以的话我真不想用).

天国想的翻译:强气女友,强势女友.

之前比较广的:强气巢校(我认为这个还比较有味道).


如果你喜欢上面的译名之一,请回帖支持.
如果您认为有更好的译名,请告诉我.
希望大家多多支持,感激不尽.

当前最优翻译:娇蛮之吻(台湾译名)
个人认为,这个译名即贴切又有比较高水准.



↑紫苑姐姐和瑞穗一直就是强攻弱受啊~
本月第9/10话连放!
md2
级别: 风云使者
注册时间:
2003-10-11
在线时间:
0小时
发帖:
4118
只看该作者 1楼 发表于: 2006-06-20
强KISS和搬枪女一样
都是符合人民群众审美观的

我估计要等台湾的正式译名了

http://i3.6.cn/cvbnm/27/0f/42/e8807e365bf63ca34d50bb4d43bc4868.jpg
我被《斯坦因之门》的剧情感动到大小便不能自理
级别: 新手上路
注册时间:
2006-03-11
在线时间:
0小时
发帖:
37
只看该作者 2楼 发表于: 2006-06-20
强气巢校~~不错~~

经典论坛

请不要用偶的ID或者笔名发表任何支持锅精明、张纪中的讲话……
级别: 风云使者
注册时间:
2006-05-25
在线时间:
11小时
发帖:
5691
只看该作者 3楼 发表于: 2006-06-20
強KISS名字不錯...(跑...

其實還是比較支持强气巢校的。



お前ら全員俺の嫁だあああ
级别: 精灵王
注册时间:
2006-02-21
在线时间:
0小时
发帖:
3431
只看该作者 4楼 发表于: 2006-06-20
口古月! 强KISS多有内涵口牙~~ 楼主真不识货(>_<)
级别: 侠客
注册时间:
2006-02-12
在线时间:
0小时
发帖:
526
只看该作者 5楼 发表于: 2006-06-20
不是说了强势之吻的吗= =?

md2
级别: 风云使者
注册时间:
2003-10-11
在线时间:
0小时
发帖:
4118
只看该作者 6楼 发表于: 2006-06-20
干脆顺水推舟翻译成强吻算了

等台湾人搞就成强气巢校了

http://i3.6.cn/cvbnm/27/0f/42/e8807e365bf63ca34d50bb4d43bc4868.jpg
我被《斯坦因之门》的剧情感动到大小便不能自理
级别: 管理员
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
6561
只看该作者 7楼 发表于: 2006-06-20
一直支持强吻...

那强气X校一点不好听阿

PS3 NET ID:miomibuya
XBOX360 LIVE ID:miomibuya2
群改组-我真随性
漫游恋爱生活漫画讨论群:49686332 验证:PPG ID
级别: 骑士
注册时间:
2006-03-29
在线时间:
0小时
发帖:
1402
只看该作者 8楼 发表于: 2006-06-20
我和天国一致认为强KISS不行.
下面是和天国沟通时他的回答:
呃,强kiss可能是根据日文直译出来的,如果真的需要中文名的话,大可不必直译,凭你的感觉来就好了。
而且刚刚想了想,强Kiss可能连直译也算不上,应该算是个满外行的译名,无视掉好了。
个人认为的话,根据01=04右上角的那段话”強気な彼女と甘い恋い”可以译成强势女友什么的


而且麻烦的是,那个翻译很容易被传成"强吻"(94KAN那边就变这样)



↑紫苑姐姐和瑞穗一直就是强攻弱受啊~
本月第9/10话连放!
级别: 风云使者
注册时间:
2006-05-25
在线时间:
11小时
发帖:
5691
只看该作者 9楼 发表于: 2006-06-20
禦姐硬上弓.



お前ら全員俺の嫁だあああ
级别: 骑士
注册时间:
2006-03-29
在线时间:
0小时
发帖:
1402
只看该作者 10楼 发表于: 2006-06-20
引用
最初由 守凪了子 发布
禦姐硬上弓.

(T飞)不准捣乱!

我这里还有天国的翻译和我自己的翻译,不知道怎样.



↑紫苑姐姐和瑞穗一直就是强攻弱受啊~
本月第9/10话连放!
级别: 管理员
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
6561
只看该作者 11楼 发表于: 2006-06-20
引用
最初由 frozen 发布
我和天国一致认为强KISS不行.
下面是和天国沟通时他的回答:

呃,强kiss可能是根据日文直译出来的,如果真的需要中文名的话,大可不必直译,凭你的感觉来就好了。

而且刚刚想了想,强Kiss可能连直译也算不上,应该算是个满外行的译名,无视掉好了。

个人认为的话,根据01=04右上角的那段话”強気な彼女と甘い恋い”可以译成强势女友什么的

而且麻烦的是,那个翻译很容易被传成"强吻"(94KAN那边就变这样)


只是我觉得强吻刚好配合那味道吧了

强势女友这名字与野蛮女友感觉差不多了

PS3 NET ID:miomibuya
XBOX360 LIVE ID:miomibuya2
群改组-我真随性
漫游恋爱生活漫画讨论群:49686332 验证:PPG ID
级别: 精灵王
注册时间:
2006-02-21
在线时间:
0小时
发帖:
3431
只看该作者 12楼 发表于: 2006-06-20
引用
最初由 守凪了子 发布
禦姐硬上弓.

强攻御姐……(留下伪内涵,逃)
级别: 风云使者
注册时间:
2005-10-16
在线时间:
81小时
发帖:
3782
只看该作者 13楼 发表于: 2006-06-20
校园御姐大王

纯情小弟俏御姐

御姐咆吼

御姐在上

惊爆御姐

全御姐狂潮

御姐守护夜

尽己所为,探己不知
级别: 风云使者
注册时间:
2006-05-25
在线时间:
11小时
发帖:
5691
只看该作者 14楼 发表于: 2006-06-20
引用
最初由 黑暗使徒 发布

强攻御姐……(留下伪内涵,逃)

禦姐/Stay Night...

(打飛無效)



お前ら全員俺の嫁だあああ
快速回复

限150 字节
上一个 下一个