之前看到太平洋转了我的汉化,他们那些小编们实在太懒了给冠了个"强KISS"的译名.本来想这么烂的译名没人要的,结果没想到太平洋的影响范围太广了,那个译名很多人用,甚至BAIDU开的吧都用这个译名.于是受不了,现在来征集下大家有没好的译名,今后这部漫画的汉化(如果我还会有心情汉化的话)将使用这个译名.而且希望能在动画开播之前使我们的译名挤掉那个什么"强KISS"成为通用译名(众:这才是你的目的吧!).
目前我想出的译名有:
1.根据其意思翻译成"强气恋曲".
2.根据校名"龙鸣馆"意译成"少女龙鸣"或者"龙鸣少女",感觉可以体现出强气,但是不知道其他人认为好不好听."龙鸣之恋"也有想过,不过体现不出强气的是女主角.
3.最土不过的,野蛮女友之类(可以的话我真不想用).
天国想的翻译:强气女友,强势女友.
之前比较广的:强气巢校(我认为这个还比较有味道).
如果你喜欢上面的译名之一,请回帖支持.
如果您认为有更好的译名,请告诉我.
希望大家多多支持,感激不尽.
当前最优翻译:娇蛮之吻(台湾译名)
个人认为,这个译名即贴切又有比较高水准.