搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 22607阅读
  • 362回复

[聊天]普通话配音好过于日本语配音的动画

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2005-03-20
在线时间:
0小时
发帖:
792
只看该作者 285楼 发表于: 2006-06-08
引用
最初由 密银 发布


刘海霞VS丹下樱。。。。。。。。。:D

反倒是感觉是配小可这一角色给配的极其自然与原作无差[/TX]

北京版雪兔是男声。。。。。。。。。[/KH]

丹下樱要是一直干这行多好,声音萌得很啊
至于小可,我认为国内版本是无法超越久川的

貌似这帖中都没怎么提到辽艺的《机动警察》啊,泉野明配的可是绝对超过原版了,更可贵的是其他人物的配音水平也相当高
PS:很久之后才知道这片子原班制作人马是个什么级别……
级别: 精灵王
注册时间:
2005-02-26
在线时间:
23小时
发帖:
2493
只看该作者 286楼 发表于: 2006-06-08
引用
最初由 bismarck 发布

丹下樱要是一直干这行多好,声音萌得很啊
至于小可,我认为国内版本是无法超越久川的

貌似这帖中都没怎么提到辽艺的《机动警察》啊,泉野明配的可是绝对超过原版了,更可贵的是其他人物的配音水平也相当高
PS:很久之后才知道这片子原班制作人马是个什么级别……


可惜``辽艺版的我没有看过``泉野明是马荣老师配的```马荣老师作品不多`似乎就这一部作品``

用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情!
声创联盟--最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底,中文配音王道!!
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-04-25
在线时间:
4小时
发帖:
1661
只看该作者 287楼 发表于: 2006-06-08
机动警察看的时候太小了,没有体会到那是经典。
现在重看,可惜已经找不到了国语配音了。

级别: 侠客
注册时间:
2002-05-30
在线时间:
0小时
发帖:
647
只看该作者 288楼 发表于: 2006-06-08
个人感觉 蜡笔小新 -国语配音最好


『月の影 影の海』
『風の海 迷宮の岸』
『東の海神 西の滄海』
『風の万里 黎明の空』
『图南の翼』
『黄昏の岸 暁の天』
『華胥の幽夢』
『魔性の子』
级别: 精灵王
注册时间:
2003-08-12
在线时间:
0小时
发帖:
2912
只看该作者 289楼 发表于: 2006-06-08
樱桃小丸子和蜡笔小新,太经典了,两个主角都是冯友薇配的吧,相比之下她配的NARUTO里的佐助和鸣人就比较失败了,基本上就是在听两个长着不同面孔的人用同一副声音对话。不过这也是没办法的事...摊手

级别: 精灵王
注册时间:
2004-04-23
在线时间:
4小时
发帖:
3300
只看该作者 290楼 发表于: 2006-06-09
引用
最初由 sino 发布
在我心里,还是上译最高
小时候喜欢极了童自荣,就因为他在《天鹅湖》里的王子。那么风度翩翩!

看着老一代的老去,只能叹口气
后继无人啊

4年前,《钢铁是怎样炼成的》我硬是没看下去,实在无法忍受配音。就是没有美感。上译的作品,都是精雕细琢的艺术啊!


天鹅湖阿,当年也觉得上译很经典,可是后来听了台版的,就完全抛弃上译了!
首先台版的声音我喜欢,重要的听了台版的,会觉得上译那完全是朗诵,那里是配音....太做作了.....[/han]

童自荣阿,实在不喜欢那种尖细的男声,为啥他的饭有好多...[/han]

级别: 新手上路
注册时间:
2006-05-26
在线时间:
0小时
发帖:
119
只看该作者 291楼 发表于: 2006-06-09
引用
最初由 elf.x 发布


天鹅湖阿,当年也觉得上译很经典,可是后来听了台版的,就完全抛弃上译了!
首先台版的声音我喜欢,重要的听了台版的,会觉得上译那完全是朗诵,那里是配音....太做作了.....[/han]

童自荣阿,实在不喜欢那种尖细的男声,为啥他的饭有好多...[/han]



屎壳郎想出名就是靠滚别人不敢滚的粪球 elf.x同学你这粪球滚的真够大的

吃的时候望你胃口好 [/TX]

PS: 台版配音其实给我印象是很好的 不外以前看过的台配版动画

单说现在正在补课的《地牢围攻2》简体中文全语音版 就是台配哦

真的配的很敬业 蒂如和罗萨夫相互扯皮吐糟时候真是开心极了

PS2:上译老一辈的配音演员都是国家级艺术家(在前苏联就是功勋级艺术

家) 说起来我们这论坛上论资历和年龄没一个够格去贬低他们

他们可比你父母年级都大了 尊老可是中国人的优良传统 就算网络言论自由

也别忘本啊 :cool::cool:
级别: 侠客
注册时间:
2003-02-20
在线时间:
0小时
发帖:
494
只看该作者 292楼 发表于: 2006-06-09
先入为主。。。

小时候看的那些现在听日文原音觉得很别扭,而现在看的这些日文原音,偶尔看到中文配音的同样很难受

仕宦当作执金吾,娶妻当得阴丽华!
级别: 版主
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
12小时
发帖:
5112
只看该作者 293楼 发表于: 2006-06-09
引用
最初由 安东科维奇 发布
其实区别不大,两者都是前清北京官话而来的,国统时期就叫“國語”,49年后在大陆就改称为“普通话”,只是国语被传到台湾使用时就无可避免的带上了一点闽南音,其实大部分福建人讲普通话也是很接近现在台湾国语的音调.



别扯了行不?[/han] 您是哪里人?福建也有闽南闽北.你以为福建人的方言只有闽南话?就算是闽南那块普通话发音和台湾国语也差得远了去了.好歹我也是闽南人现在在福州读书.这点我还是了解的.

We are the world
We are the children
漫谈已死有事烧纸,请自行关注各成员的博客。
级别: 风云使者
注册时间:
2006-04-14
在线时间:
43小时
发帖:
7980
只看该作者 294楼 发表于: 2006-06-09
引用
最初由 幽远 发布



别扯了行不?[/han] 您是哪里人?福建也有闽南闽北.你以为福建人的方言只有闽南话?就算是闽南那块普通话发音和台湾国语也差得远了去了.好歹我也是闽南人现在在福州读书.这点我还是了解的.
偶说的全是书本知识,行不?而且偶重点也没说国语与闽南人说到底普通话有多像,只是强调其实都是前清官话.

陽の光浴びる一輪の花、キュアサンシャイン!
级别: 骑士
注册时间:
2006-05-19
在线时间:
0小时
发帖:
819
只看该作者 295楼 发表于: 2006-06-09
引用
最初由 NorSD 发布
现在的年轻人啊,没有领略当年上译厂的太空堡垒,实在是件憾事哦~
我觉得还是美版的配音好

御姐才是王道
级别: 精灵王
注册时间:
2004-04-23
在线时间:
4小时
发帖:
3300
只看该作者 296楼 发表于: 2006-06-09
引用
最初由 盖世爱 发布



屎壳郎想出名就是靠滚别人不敢滚的粪球 elf.x同学你这粪球滚的真够大的

吃的时候望你胃口好 [/TX]

PS: 台版配音其实给我印象是很好的 不外以前看过的台配版动画

单说现在正在补课的《地牢围攻2》简体中文全语音版 就是台配哦

真的配的很敬业 蒂如和罗萨夫相互扯皮吐糟时候真是开心极了

PS2:上译老一辈的配音演员都是国家级艺术家(在前苏联就是功勋级艺术

家) 说起来我们这论坛上论资历和年龄没一个够格去贬低他们

他们可比你父母年级都大了 尊老可是中国人的优良传统 就算网络言论自由

也别忘本啊 :cool::cool:


需要说的那么难听么?
偶只是对国配怨念很大,借这贴发发感慨。
天鹅湖在偶印象里那真是很美好,可真经不起现在那么一对比,那个反差产生的失望实在...
再说前面也说了,上译厂的太空堡垒俺现在听着还是赞
还是要具体问题具体分析

虽说是老艺术家也应该与时俱进阿,不能总是原地踏步吧。老实说俺觉得那些老艺术家就应该怀旧用啦,实在不习惯看着最新的画面听着上世纪的声音,上世纪的演绎方式

级别: 侠客
注册时间:
2005-10-21
在线时间:
3小时
发帖:
587
只看该作者 297楼 发表于: 2006-06-09
这个,真的存在么。。。实在想不到啊。

H是不对的。。。。。。(エッチなのはいけないと思います)
级别: 新手上路
注册时间:
2005-04-24
在线时间:
7小时
发帖:
112
只看该作者 298楼 发表于: 2006-06-09
引用
最初由 疾风の狼 发布
TOUCH啊,还有个魔神英雄传吧?里面的那个什么西米高,配音绝对比原声强


那个素神龙斗士啦
级别: 新手上路
注册时间:
2005-05-30
在线时间:
0小时
发帖:
85
只看该作者 299楼 发表于: 2006-06-09
今天下了个原版的まるこ,发现里的小丸子声音好难听啊
还是配过音的能接受
快速回复

限150 字节
上一个 下一个